Romanos 15

rmna (RMNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amen o zorale ani vera dužna injam te pomožina e bizoralen ano lengere bizoralipa, a na te ugodina amenđe.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Svako amendar nek ugodini ple pašutnese zako lesoro šukaripe hem izgradiba ani vera.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Adalese so, ni o Hrist na ugodinđa pese, nego sar soi pisime ano Sveto lil: “Upra mande pele o uvrede okolengere kola vređinde tut.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 A sa soi ani prošlost pisime, pisimei amenđe zako sikaviba, te šaj prekali strpljivost hem i uteha save dela o Sveto lil, ovel amen nada.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 A o Devel, kova dela strpljivost hem uteha, nek del tumen te oven složna maškara tumende, sledindoj o primer e Hriste Isusesoro.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Ađahar sare zajedno šaj, jekhe glasoja te den slava e Devlese hem e Dadese amare Gospodesere e Isuse Hristesere.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Adalese prihvatinen jekh avere, sar so o Hrist prihvatinđa tumen ki slava e Devlese.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Adalese so, phenava: O Hrist ulo sluga e obrezimenđe, te mothoj dai o Devel verno, te potvrdini o obećanja savei dinde e pradadenđe
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 te šaj hem o manuša taro avera nacije te slavinen e Devle zbog olesoro milosrđe, sar soi pisime ano Sveto lil:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 Hem pana phenela:
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Hem palem:
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 Hem palem o Isaija phenela:
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Nek o Devel, kastar avela i nada, pherel tumare vile svakone radujibnaja hem mireja ani vera. Ađahar tumari nada stalno ka barjol palo zoralipe e Svetone Duhosoro.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Mle phraljalen, me injum uverime da tumen injen pherde šukaripe, pherde svakone džandipnaja, sposobna te sikaven jekh avere.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 A palem, odlučnije pisinava tumenđe, te podsetinav tumen upro nesave stvarija, adalese soi maje dindi milost e Devlestar
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 te ovav sluga e Hriste Isusesoro maškaro manuša taro avera nacije. Me služinava sar svešteniko propovedindoj e Devlesoro evanđelje, te šaj o manuša taro avera nacije oven e Devlese sar prihvatime žrtva, posvetime e Svetone Duhoja.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Adalese ponosno injum ano Hrist Isus upro stvarija save tičinena pe e Devlestar.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Adalese so, na osudinav man te vaćerav nesostar so o Hrist na ćerđa prekala mande. Prekalo mle lafija hem delja ćerđa e naroden oto avera nacije te oven poslušna e Devlese,
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 zbog o zoralipe oto čudesna hem bare znakija save dikhle hem zbog o zoralipe e Devlesere Duhosoro. Ađahar oto Jerusalim, i sa đi ki Ilirika propovedinđum e Hristesoro evanđelje.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Ali uvek trudinđum man te na mothovav o evanđelje adari kaj o Hrist već pendžarutno, sar te na gradinav ko averesoro temelji.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Nego sar soi pisime ano Sveto lil:
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Zbog adava but puti injumle sprečime te avav tumende.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Ali akana završinđum mli buti ko akala regije, a već beršencar but mangava te avav tumende.
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Planirinava te avav tumende kad ka džav ko drom zaki Španija hem te uživinav ano tumaro društvo. Nadinav man da palo adava tumen ka pomožinen maje zako mlo drom.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 A akana džava ko Jerusalim, adari te služinav e Devlesere manušenđe.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Adalese so o khanđirja ani Makedonija hem ani Ahaja phravde vileja odlučinde te čeden prilog zako čorore maškaro e Devlesere manuša ano Jerusalim.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Oja, on korkore odlučinde te čeden prilog, a hem dužna lenđe adava. Adalese so, te o manuša taro avera nacije ule učesnici ano lengere duhovna blagoslovija, dužnai te pomožinen lenđe hem ano lengere materijalna blagoslovija.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Adalese, kad ka ćerav adava hem kad ka ovav sigurno da priminde o pare savei lenđe čedime, ka pođinav ki Španija hem odrumal ka avav kora tumende.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 A džanav hem, kad ka avav kora tumende, da ka anav tumenđe pherdo blagoslov e Hristesoro.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Molinava tumen, phraljalen, ano anav e Gospodesoro e Isuse Hristesoro hem ano mangipe e Duhosoro te oven mancar zajedno ani borba molindoj e Devle zako maje.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 Molinen tumen o Devel te spasini man e nevernikonendar ani Judeja hem mlo služiba ano Jerusalim te ovel prihvatime e Devlesere manušendar.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 I te šaj onda, tei e Devlesiri volja, avav tumende ani radost hem te odmorinav man zajedno tumencar.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Nek o Devel, kova dela mir, ovel sarijencar tumencar. Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.