Mateus 4
rmna (RMNA) vs ACF
1 Tegani o Duho legarđa e Isuse ki pustinja te ovel iskušime e bengestar.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Palo adava so postinđa saranda dive hem saranda raća, bokhalilo.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Tegani alo koro leste o beng kova kušini hem phenđa lese: “Te injan o Čhavo e Devlesoro, vaćer akale barenđe te oven maro.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 A o Isus phenđa: “Pisimei ano Sveto lil:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Tegani o beng legarđa le ki Sveto diz Jerusalim, čhivđa le upro naj učo than e Hramesoro
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 hem phenđa lese: “Te injan o Čhavo e Devlesoro, frde tut akatar tele! Adalese soi pisime:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 A o Isus phenđa lese: “Pisimei hem akava: ‘Ma kušin e Gospode, te Devle.’ ”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Tegani o beng anđa le upri but uči gora, mothovđa lese sa o carstvija e phuvjakere hem lengiri slava
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 hem phenđa lese: “Sa akava ka dav tut, te peljan ko kočija angla mande te slavine man!”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 A o Isus phenđa lese: “Dža mandar, Sotone! Adalese soi pisime: ‘Per ko kočija samo anglo Gospod, to Devel, hem samo ole kande!’ ”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Tegani o beng cidinđa pe olestar, a o anđelja ale te kanden le.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 A kad o Isus šunđa so e Jovane e Krstitelje phandle, irinđa pe ki Galileja.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Ačhavđa i diz Nazaret hem dželo te živini ani diz Kafarnaum, uzalo e Galilejakoro jezero, ko krajo oto plemija e Zavulonesere hem e Neftalimesere.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Ađahar pherdilo okova so phenđa o proroko o Isaija:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Ani phuv e Zavulonesiri hem e Neftalimesiri,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 o manuša kola živinde ani tomina
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Otegani o Isus lelja te propovedini: “Pokajinen tumen zako tumare grehija, adalese soi paše o carstvo e nebosoro!”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Sar o Isus nakhela ine uzalo e Galilejakoro jezero, dikhlja e duje phraljen, e Simone vičime Petar hem e Andreja, sar frdena o mreže ano pani, adalese so inele manuša so dolena maćhen.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 I phenđa lenđe: “Phiren pala mande hem me ka ćerav tumen te dolen manušen sar maćhen!”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 On odmah ačhavde pumare mreže hem džele palo leste.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Kad džele adathar hari po dur, o Isus dikhlja avere duje phraljen, e Jakove hem e Jovane, sar pumare dadeja e Zevedeja bešena ano čamco hem popravinena pumare mreže. O Isus vičinđa hem olen.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 I on otojekhvar ačhavde o čamco hem pumare dade hem džele palo leste.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 O Isus džala ine maškari sa i Galilejaja hem sikaj e manušen ano lengere sinagoge, vaćerindoj o Šukar lafi oto carstvo e nebosoro hem sasljarindoj e manušen oto svako nambormipe hem bizoralipe.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 O glaso olestar šundilo ani sa i Sirija, i đi adathar o manuša anena ine koro leste sa e nambormen oto razna nambormipa hem muke, e manušen ano kolende inele demonja, e manušen kolen inele epilepsija hem e nepokretnonen, a o Isus sasljari len ine.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Palo leste džele sa edobor manuša tari regija Galileja, taro Dekapolis, tari diz Jerusalim, tari regija Judeja hem tari aver strana oti len Jordan.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.