Mateus 25

rmna (RMNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Isus phenđa: “Tegani o carstvo e nebosoro ka ovel sar kad o deš čhaja lelje pumare svetiljke hem iklile anglo mladoženja.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Pandž olendar inele diline, a pandž mudra.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 O diline čhaja lelje pumare svetiljke, ali na lelje pumencar ulje,
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 a o mudra čhaja lelje pumencar hem o svetiljke hem o ulje ano čare.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Adalese so o mladoženja harinđa, sa e čhajengere jaćha phandljona ine hem zasuće.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 A ki ekvaš i rat šundilo: ‘Ače o mladoženja! Ikljoven anglo leste!’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Tegani sa o čhaja uštine hem pripreminde pumare svetiljke.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 A o diline čhaja phende e mudronenđe: ‘Den amen hari oto tumaro ulje, adalese so amare svetiljke mudarđona.’
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Ali o mudra čhaja phende: ‘Našti! Adalese so naka ovel dovoljno hem amenđe hem tumenđe. Po šukar ka ovel tumenđe te džan te činen tumenđe ulje koro okola so biknena.’
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Ali kad džele te činen, reslo o mladoženja, i okola čhaja kola inele spremna đerdinde oleja ko than e bijavesoro, hem o udar phandlilo.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 A palo adava ale hem okola avera čhaja vaćerindoj: ‘Gospodarona! Gospodarona, phrav amenđe!’
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 A ov phenđa lenđe: ‘Čače vaćerava tumenđe: Na pendžarava tumen.’
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Adalese džangale pazinen, adalese so na džanen ni o dive ni o sati kad ka avav!”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 “Adalese so o carstvo e nebosoroi sar kad jekh manuš ko džajba ko drom, vičinđa ple slugen hem muklja lenđe ano vasta plo barvalipe.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Jekhese dinđa pandž kese zlatoja, e dujtonese duj, a e tritonese jekh – svakonese dinđa palo adava kobori sposobna, i dželo ko drom.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 O sluga kase dinđa pandž kese zlatoja odmah dželo, ćerđa buti olencar hem zaradinđa pana pandž kese zlatoja.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Ađahar hem okova kase dinđa duj kese zlatoja zaradinđa pana duj.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 A o sluga kase dinđa jekh kesa zlatoja dželo, handlja rupa ani phuv hem adari garavđa ple gospodaresere pare.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Palo but vreme o gospodari irinđa pe hem rodinđa e slugendar te mothoven lese so ćerde adaleja so dinđa len.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Okova kase dinđa pandž kese zlatoja alo hem anđa pana pandž vaćerindoj: ‘Gospodarona, dinđan man pandž kese zlatoja, a me, ače, zaradinđum pana pandž.’
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 O gospodari phenđa lese: ‘But šukar! Tu injan šukar hem verno sluga. Injanle maje verno ko hari hem adalese ka čhivav tut te upravine ko but. Ava hem radujin tut te gospodareja.’
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Tegani alo okova kase dinđa duj kese zlatoja hem phenđa: ‘Gospodarona, dinđan man duj kese zlatoja, a me, ače, zaradinđum pana duj.’
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 O gospodari phenđa lese: ‘But šukar! Tu injan šukar hem verno sluga. Injanle maje verno ko hari hem adalese ka čhivav tut te upravine ko but. Ava hem radujin tut te gospodareja.’
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Tegani alo okova kase dinđa jekh kesa zlatoja hem phenđa: ‘Gospodarona, džanav so injan pharo manuš. Čedeja kaj na sejinđan hem čedeja kaj na sadinđan.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Adalese darandiljum, i dželjum hem garavđum ti kesa zlatoja ani phuv. Ače, le la.’
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Ali o gospodari phenđa lese: ‘Tu injan bišukar hem lenjo sluga! Džane da čedava kaj na sejinđum hem da čedava kaj na sadinđum.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Adalese valjanđan te de mle pare ki kamata, i me irindoj čhere ka lav ine soi mlo hem ka ovel man ine zarada.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Adalese len olestar i kesa zlatoja hem den la okolese kas isi deš kese zlatoja.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Adalese so, svakone kas isi, ka del pe lese pana hem ka ovel le but, a okole kas nane ka lel pe lestar hem adava so isi le.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Akale sluga kova nane korisno – frden le avri ani naj dur tomina, kote ka ovel baro rojba hem krciba e dandengoro tari dukh.’ ”
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “Kad me, o Čhavo e manušesoro ka avav ani slava hem mle anđelencar, ka bešav ko mlo slavno tron.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Tegani sa o nacije ka čeden pe angla mande, a me ka cidav jekhen averendar sar so o pastiri cidela e bakren e buznjendar.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 E pravednikonen ka čhivav maje oti desno strana, a averen maje oti levo.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Tegani me, o caro, ka vaćerav okolenđe oti desno strana: ‘Aven, tumen kolen mlo Dad blagoslovinđa, hem nasledinen o carstvo, savoi pripremime tumenđe pana taro ćeriba e svetosoro!
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Adalese so, dinđen man te hav kad injumle bokhalo, dinđen man te pijav kad injumle žedno, leljen man sar gosto kad injumle abanđija,
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 hem urjavđen man kad injumle nango; injenle adathe te dikhen man kad injumle namborme hem aljen kora mande kad injumle ano phandlipe.’
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Tegani o pravednici ka pučen man: ‘Gospode, kad dikhljam tut bokhale hem dinđam tut te ha, kad dikhljam tut žednone hem dinđam tut te pije?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Kad dikhljam tut sar abanđija hem leljam tut sar gosto, kad dikhljam tut nange hem urjavđam tut?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Hem kad dikhljam tut namborme hem ano phandlipe hem aljam te dikha tut?’
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 A me, o caro, ka phenav lenđe: ‘Čače vaćerava tumenđe, sa so ćerđen jekhese akale mle najtikore phraljendar, maje ćerđen!’
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Tegani ka phenav okolenđe oti levo strana: ‘Džan mandar, tumen kola injen prokleta, ani večno jag, savi pripremime e bengese hem lesere anđelenđe!
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Adalese so, injumle bokhalo, a tumen na dinđen man te hav; injumle žedno, a tumen na dinđen man te pijav.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Injumle abanđija, a tumen na leljen man sar gosto; injumle nango, a tumen na urjavđen man. Injumle namborme hem ano phandlipe, a tumen na aljen te dikhen man.’
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Tegani hem on ka pučen: ‘Gospode, kad dikhljam tut bokhale ili žednone, sar abanđija ili nange, namborme ili ano phandlipe, a na pomožinđam će?’
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 A me ka phenav lenđe: ‘Čače vaćerava tumenđe, sa so na ćerđen jekhese akale najtikorendar, na ćerđen ni maje.’
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Ađahar on ka džan ki večno kazna, a o pravedna ko večno dživdipe.”
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.