Mateus 25

rmna (RMNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Isus phenđa: “Tegani o carstvo e nebosoro ka ovel sar kad o deš čhaja lelje pumare svetiljke hem iklile anglo mladoženja.
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Pandž olendar inele diline, a pandž mudra.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 O diline čhaja lelje pumare svetiljke, ali na lelje pumencar ulje,
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 a o mudra čhaja lelje pumencar hem o svetiljke hem o ulje ano čare.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 Adalese so o mladoženja harinđa, sa e čhajengere jaćha phandljona ine hem zasuće.
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 A ki ekvaš i rat šundilo: ‘Ače o mladoženja! Ikljoven anglo leste!’
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 Tegani sa o čhaja uštine hem pripreminde pumare svetiljke.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 A o diline čhaja phende e mudronenđe: ‘Den amen hari oto tumaro ulje, adalese so amare svetiljke mudarđona.’
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Ali o mudra čhaja phende: ‘Našti! Adalese so naka ovel dovoljno hem amenđe hem tumenđe. Po šukar ka ovel tumenđe te džan te činen tumenđe ulje koro okola so biknena.’
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 Ali kad džele te činen, reslo o mladoženja, i okola čhaja kola inele spremna đerdinde oleja ko than e bijavesoro, hem o udar phandlilo.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 A palo adava ale hem okola avera čhaja vaćerindoj: ‘Gospodarona! Gospodarona, phrav amenđe!’
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 A ov phenđa lenđe: ‘Čače vaćerava tumenđe: Na pendžarava tumen.’
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 Adalese džangale pazinen, adalese so na džanen ni o dive ni o sati kad ka avav!”
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 “Adalese so o carstvo e nebosoroi sar kad jekh manuš ko džajba ko drom, vičinđa ple slugen hem muklja lenđe ano vasta plo barvalipe.
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Jekhese dinđa pandž kese zlatoja, e dujtonese duj, a e tritonese jekh – svakonese dinđa palo adava kobori sposobna, i dželo ko drom.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 O sluga kase dinđa pandž kese zlatoja odmah dželo, ćerđa buti olencar hem zaradinđa pana pandž kese zlatoja.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Ađahar hem okova kase dinđa duj kese zlatoja zaradinđa pana duj.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 A o sluga kase dinđa jekh kesa zlatoja dželo, handlja rupa ani phuv hem adari garavđa ple gospodaresere pare.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Palo but vreme o gospodari irinđa pe hem rodinđa e slugendar te mothoven lese so ćerde adaleja so dinđa len.
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 Okova kase dinđa pandž kese zlatoja alo hem anđa pana pandž vaćerindoj: ‘Gospodarona, dinđan man pandž kese zlatoja, a me, ače, zaradinđum pana pandž.’
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 O gospodari phenđa lese: ‘But šukar! Tu injan šukar hem verno sluga. Injanle maje verno ko hari hem adalese ka čhivav tut te upravine ko but. Ava hem radujin tut te gospodareja.’
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 Tegani alo okova kase dinđa duj kese zlatoja hem phenđa: ‘Gospodarona, dinđan man duj kese zlatoja, a me, ače, zaradinđum pana duj.’
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 O gospodari phenđa lese: ‘But šukar! Tu injan šukar hem verno sluga. Injanle maje verno ko hari hem adalese ka čhivav tut te upravine ko but. Ava hem radujin tut te gospodareja.’
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 Tegani alo okova kase dinđa jekh kesa zlatoja hem phenđa: ‘Gospodarona, džanav so injan pharo manuš. Čedeja kaj na sejinđan hem čedeja kaj na sadinđan.
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 Adalese darandiljum, i dželjum hem garavđum ti kesa zlatoja ani phuv. Ače, le la.’
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 Ali o gospodari phenđa lese: ‘Tu injan bišukar hem lenjo sluga! Džane da čedava kaj na sejinđum hem da čedava kaj na sadinđum.
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 Adalese valjanđan te de mle pare ki kamata, i me irindoj čhere ka lav ine soi mlo hem ka ovel man ine zarada.
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 Adalese len olestar i kesa zlatoja hem den la okolese kas isi deš kese zlatoja.
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 Adalese so, svakone kas isi, ka del pe lese pana hem ka ovel le but, a okole kas nane ka lel pe lestar hem adava so isi le.
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Akale sluga kova nane korisno – frden le avri ani naj dur tomina, kote ka ovel baro rojba hem krciba e dandengoro tari dukh.’ ”
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 “Kad me, o Čhavo e manušesoro ka avav ani slava hem mle anđelencar, ka bešav ko mlo slavno tron.
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 Tegani sa o nacije ka čeden pe angla mande, a me ka cidav jekhen averendar sar so o pastiri cidela e bakren e buznjendar.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 E pravednikonen ka čhivav maje oti desno strana, a averen maje oti levo.
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 Tegani me, o caro, ka vaćerav okolenđe oti desno strana: ‘Aven, tumen kolen mlo Dad blagoslovinđa, hem nasledinen o carstvo, savoi pripremime tumenđe pana taro ćeriba e svetosoro!
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 Adalese so, dinđen man te hav kad injumle bokhalo, dinđen man te pijav kad injumle žedno, leljen man sar gosto kad injumle abanđija,
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 hem urjavđen man kad injumle nango; injenle adathe te dikhen man kad injumle namborme hem aljen kora mande kad injumle ano phandlipe.’
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 Tegani o pravednici ka pučen man: ‘Gospode, kad dikhljam tut bokhale hem dinđam tut te ha, kad dikhljam tut žednone hem dinđam tut te pije?
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 Kad dikhljam tut sar abanđija hem leljam tut sar gosto, kad dikhljam tut nange hem urjavđam tut?
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 Hem kad dikhljam tut namborme hem ano phandlipe hem aljam te dikha tut?’
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 A me, o caro, ka phenav lenđe: ‘Čače vaćerava tumenđe, sa so ćerđen jekhese akale mle najtikore phraljendar, maje ćerđen!’
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 Tegani ka phenav okolenđe oti levo strana: ‘Džan mandar, tumen kola injen prokleta, ani večno jag, savi pripremime e bengese hem lesere anđelenđe!
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Adalese so, injumle bokhalo, a tumen na dinđen man te hav; injumle žedno, a tumen na dinđen man te pijav.
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 Injumle abanđija, a tumen na leljen man sar gosto; injumle nango, a tumen na urjavđen man. Injumle namborme hem ano phandlipe, a tumen na aljen te dikhen man.’
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 Tegani hem on ka pučen: ‘Gospode, kad dikhljam tut bokhale ili žednone, sar abanđija ili nange, namborme ili ano phandlipe, a na pomožinđam će?’
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 A me ka phenav lenđe: ‘Čače vaćerava tumenđe, sa so na ćerđen jekhese akale najtikorendar, na ćerđen ni maje.’
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 Ađahar on ka džan ki večno kazna, a o pravedna ko večno dživdipe.”
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.