João 5
rmna (RMNA) vs ACF
1 Palo adava o Isus dželo ko Jerusalim zako e jevrejengoro prazniko.
1 Depois disto havia uma festa entre os judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 A ano Jerusalim, uzali e Bakrengiri kapija, inele bazeni savo ko jevrejski vičini pe Vitezda. Adari inele pandž phravde terase učharde krovonencar.
2 Ora, em Jerusalém há, próximo à porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 Adari pašljona ine but namborme manuša: korore, bange hem paralizujime. [On adžićerena ine te ćeren pe talasija ano pani,
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados, esperando o movimento da água.
4 adalese so ponekad avela ine o anđeo e Gospodesoro ko bazeni te ćerel talasija. I kova manuš prvo đerdini ano bazeni kad ovena o talasija, sasljola ine taro bilo savo nambormipe savo inole.]
4 Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
5 A adari inele hem jekh manuš kova trijandu ofto berš inele namborme.
5 E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo.
6 Kad o Isus dikhlja le sar pašljola hem adalese so džanđa kobori berš namborme, pučlja le: “Mangeja li te ove sasljardo?”
6 E Jesus, vendo este deitado, e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?
7 Tegani o namborme manuš phenđa e Isusese: “Gospodarona, nane man niko te pomožini maje te đerdinav ano bazeni kad ovena o talasija. A dok me resava, nekoi već adari angleder mande.”
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me ponha no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 O Isus phenđa lese: “Ušti, le ti nosiljka hem phir!”
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 I otojekhvar o manuš saslilo, vazdinđa pli nosiljka hem lelja te phirel.
9 Logo aquele homem ficou são; e tomou o seu leito, e andava. E aquele dia era sábado.
10 i adalese e jevrejengere vođe phende e sasljarde manušese: “Avdivei savato! Na tromaš te akhare ti nosiljka!”
10 Então os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar o leito.
11 A ov phenđa lenđe: “Okova kova sasljarđa man phenđa maje: ‘Le ti nosiljka hem phir!’”
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele próprio disse: Toma o teu leito, e anda.
12 On pučle le: “Kovai adava manuš so phenđa će: ‘Le ti nosiljka hem phir!’?”
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 Ali o sasljardo manuš na džanđa kova inele adava, adalese so o Isus cidinđa pe maškaro but manuša kola inele adari.
13 E o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão.
14 Palo adava o Isus arakhlja le ko boro e Hramesoro, i phenđa lese: “Eče, sasto injan. Ma grešin više, te na arakhi tut nešto po bišukar.”
14 Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que não te suceda alguma coisa pior.
15 Tegani o sasljardo manuš dželo hem phenđa e jevrejengere vođenđe dai o Isus adava kova sasljarđa le.
15 E aquele homem foi, e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara.
16 Adalese so o Isus sasljarđa e manuše ko savato, e jevrejengere vođe lelje te progoninen le.
16 E por esta causa os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
17 A o Isus phenđa lenđe: “Mlo Dad stalno ćerela buti, a ađahar hem me.”
17 E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Adalese so phenđa adava, e jevrejengere vođe po više mangle te mudaren le, adalese so na samo so phaglja o zakoni zako savato nego hem so phenđa dai o Devel lesoro Dad – adaleja phenđa dai ov hem o Devel jednaka.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrantava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 A o Isus phenđa lenđe: “Čače, čače vaćerava tumenđe: O Čhavo korkoro pestar našti ništa te ćerel. Ćerela samo okova so dikhela so o Dad ćerela. Sa so ćerela o Dad, isto adava ćerela hem o Čhavo.
19 Mas Jesus respondeu, e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer o Pai; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 Adalese so, o Dad volini e Čhave hem mothoj lese sa so ćerela. A ka mothoj lese hem po bare buća nego soi o sasljariba akale manušesoro, i tumen ka čudinen tumen.
20 Porque o Pai ama o Filho, e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 Adalese so, sar so o Dad vazdela e mulen hem dela len dživdipe, ađahar hem o Čhavo dela dživdipe kase ov mangela.
21 Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos, e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 Adalese so, o Dad na sudini nikase, nego dinđa vlast e Čhavese te sudini sarijenđe,
22 E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o juízo;
23 te šaj sare poštujinen e Čhave sar so poštujinena e Dade. Ko na poštujini e Čhave, na poštujini ni e Dade, kova bičhalđa le.
23 Para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Čače, čače vaćerava tumenđe: Svako kova šunela mle lafija hem verujini Okolese kova bičhalđa man, isi le večno dživdipe hem naka ovel osudime, nego nakhino taro meriba ko dživdipe.
24 Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Čače, čače vaćerava tumenđe: Avela o vreme, hem već alo, kad o mule ka šunen o glaso e Devlesere Čhavesoro hem, kola ka šunen le, ka oven palem dživde.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Sar so e Dade isi dživdipe ana peste, ađahar hem ple Čhavese dinđa te ovel le dživdipe ana peste,
26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo;
27 hem dinđa le vlast te sudini, adalese soi ov o Čhavo e manušesoro.
27 E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do homem.
28 Ma čudinen tumen adalese. Adalese so avela o vreme kad sare kolai ano grobija ka šunen lesoro glaso
28 Não vos maravilheis disto; porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz.
29 hem ka ikljon, okola kola ćerde šukaripe, ka ušten te živinen večno, a okola kola ćerde bišukaripe, ka ušten te oven osudime.
29 E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 Me korkoro mandar našti ništa te ćerav, nego sudinava ađahar sar so šunava e Dadestar. A mloi sudo pravedno, adalese so na rodava te ovel mli volja, nego i volja Okolesiri kova bičhalđa man.”
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma. Como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 “Te me korkoro mandar svedočinava, mlo svedočiba nane dovoljno.
31 Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Ali aver neko svedočini mandar, hem džanav dai dovoljno o svedočiba savo dinđa mandar.
32 Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Tumen bičhalđen tumare manušen koro Jovan o Krstitelj, a lesoroi svedočiba mandar čačikano.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Nane da maje valjani manušikano svedočiba, nego akava phenđum tumenđe e Jovanestar sar te šaj oven spasime.
34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto, para que vos salveis.
35 O Jovan inele svetiljka savi thabljola hem svetlini, a tumen mangljen samo nesavo vreme te uživinen ano lesoro svetlost.
35 Ele era a candeia que ardia e alumiava, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 A isi man svedočanstvo po baro taro e Jovanesoro – o buća save ćerava. O Dad dinđa man te ćerav len hem on svedočinena adalestar da o Dad bičhalđa man.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço, testificam de mim, que o Pai me enviou.
37 A hem korkoro o Dad, kova bičhalđa man, svedočinđa mandar. Tumen nikad na šunđen lesoro glaso ni na dikhljen lesoro muj,
37 E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer.
38 a ni lesoro Lafi na živini ana tumende, adalese so na verujinena maje, okolese kole ov bičhalđa.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós.
39 Pažljivo sikljovena o Sveta lila, adalese so mislinena da ano lende isi tumen večno dživdipe, a on svedočinena mandar.
39 Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam;
40 A tumen palem na mangena te aven kora mande te ovel tumen večno dživdipe.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 Na prihvatinava pohvala e manušendar.
41 Eu não recebo glória dos homens;
42 Ali me pendžarava tumen hem džanav da ana tumende nane mangipe premalo Devel.
42 Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Me aljum ano anav mle Dadesoro, a tumen na prihvatinena man. Ali, te alo neko aver ano plo anav, ole ka prihvatinen!
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis.
44 A sar hem ka verujinen maje kad prihvatinena pohvala jekh averestar, a na rodena pohvala e jekhe Devlestar?
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros, e não buscando a honra que vem só de Deus?
45 Ma mislinen da me ka tužinav tumen anglo Dad. Tumen ka tužini o Mojsije, upra kaste nadinena tumen.
45 Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 Adalese so, te verujinen ine e Mojsijase, ka verujinen ine hem maje, adalese so ov mandar pisinđa.
46 Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim escreveu ele.
47 A kad na verujinena ano adava so ov pisinđa, sar ka verujinen mle lafenđe?”
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.