João 3
rmna (RMNA) vs NAA
1 A maškaro fariseja inele jekh manuš palo anav Nikodim, kova inele jekh oto vođe e jevrejengere.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Jekh rat dželo koro Isus hem phenđa lese: “Rabi, džanaja da e Devlestar injan bičhaldo sar učitelj, adalese so nijekh našti te ćerel esavke čudesna znakija save tu ćereja te o Devel nane oleja.”
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 O Isus phenđa lese: “Čače, čače vaćerava će, te o manuš palem na bijanđola, naka šaj te dikhel o carstvo e Devlesoro.”
3 Jesus respondeu:
4 O Nikodim pučlja le: “Sar šaj o manuš palem te bijanđol kadi purano? Našti, valjda, dujto puti te đerdini ple dajaće ano vođi hem palem te bijanđol!”
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 O Isus phenđa lese: “Čače, čače vaćerava će, te o manuš na bijanđola oto pani hem oto Duho, naka šaj te đerdini ko carstvo e Devlesoro.
5 Jesus respondeu:
6 Okova soi bijando oto telo, teloi, a soi bijando oto Duho, duhoi.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Ma čudin tut so phenđum će so valjani palem te bijanđoven.
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 I barval phudela kaj mangela; šuneja la, ali na džane kotar avela ni kaj džala. Ađahari svakoneja kovai bijando oto Duho.”
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 A o Nikodim pučlja le: “Sar šaj adava te ovel?”
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 A o Isus phenđa lese: “Tu injan cenime učitelj ano Izrael, a adava na džane!
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Čače, čače vaćerava će: vaćeraja okova so džanaja hem svedočinaja zako okova so dikhljam, ali tumen na prihvatinena amaro svedočanstvo.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 Vaćerđum tumenđe oto stvarija save ovena ki phuv, i tumen na verujinena. Sar ka verujinen te vaćerđum tumenđe oto stvarija save ovena ko nebo?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 Niko na uštino ko nebo sem o Čhavo e manušesoro kova taro nebo huljilo.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Hem sar so o Mojsije ani pustinja vazdinđa ko štapi e sape oti bronza, ađahar valjani te ovel vazdime hem o Čhavo e manušesoro,
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 te šaj svako kova verujini ano leste te ovel le večno dživdipe.”
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 Adalese so, o Devel edobor volinđa e manušen taro sveto da dinđa ple jekhore Čhave, da svako kova verujini ano leste te na merel, nego te ovel le večno dživdipe.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 O Devel na bičhalđa ple Čhave ko sveto te osudini e manušen, nego o manuša te oven spasime prekalo leste.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Ko verujini ano leste, nane osudime, a ko na verujini, ovi već osudime, adalese so na poverujinđa ano anav e Devlesere jekhore Čhavesoro.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 A akavai i osuda: o svetlost alo ko sveto, ali o manuša volinde i tomina umesto o svetlost, adalese so lengere delja inele bišukar.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Ko god ćerela bišukaripe, mrzini o svetlost hem na ikljola ko svetlost, te na dičhon lesere delja.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 A okova kova živini palo čačipe, ikljola ko svetlost, te dičhol soi lesere delja ćerde ano zoralipe e Devlesoro.
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Palo adava o Isus dželo ple učenikonencar ko gavutno deo e Judejakoro. Adari inele olencar nesavo vreme hem krstini ine.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 A hem o Jovan krstini ine ano than Enon, paše uzalo gav Salim, adalese so adari inele but pani, a o manuša avena ine koro leste te krstini len.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 Adava inele angleder so e Jovane frdinde ano phandlipe.
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 A maškaro e Jovanesere učenici hem nesavo aver Jevrejco uli rasprava zako adeti e thojbnasoro.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 I adala učenici ale koro Jovan hem phende lese: “Rabi, okova so inele tuja tari aver strana oti len Jordan, okova kastar tu svedočinđan, eče krstini hem sa edobor manuša džana koro leste.”
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 A o Jovan phenđa: “O manuš šaj te primini samo okova soi lese dindo e Devlestar kovai ano nebo.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 Korkore injen maje svedoci so phenđum da me na injum o Hrist, nego da injum bičhaldo anglo leste.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 O mladoženjai okova kasiri i nevesta. A o najšukar amal e mladoženjasoro, kova adžićeri te šunel da o mladoženja avela, radosnoi but kad šunela e mladoženjasoro glaso. I adajai radost mli, hem akana uli pherdi.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 Ov valjani te ovel sa po baro, a me sa po tikoro.”
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Okova kova avela odupral, ovi upreder sarijende, a okova kovai tari phuv, ovi e phuvjakoro hem vaćeri taro stvarija e phuvjakere. Okova kova avela taro nebo, ovi upreder sarijende.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 Ov svedočini zako okova so dikhlja hem šunđa, ali niko na prihvatini lesoro svedočanstvo.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 A ko prihvatini lesoro svedočanstvo, potvrdini dai o Devel čačikano.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 Okova kas o Devel bičhalđa, vaćeri e Devlesere lafija, adalese so o Devel dinđa le pherdeste e Duho.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 O Dad volini e Čhave hem sa muklja lese ano vasta.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 Svako kova verujini ano Čhavo, isi le večno dživdipe, a kova nane poslušno e Čhavese, naka ovel le večno dživdipe, nego upro leste ačhola e Devlesiri holi.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.