João 3

rmna (RMNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A maškaro fariseja inele jekh manuš palo anav Nikodim, kova inele jekh oto vođe e jevrejengere.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Jekh rat dželo koro Isus hem phenđa lese: “Rabi, džanaja da e Devlestar injan bičhaldo sar učitelj, adalese so nijekh našti te ćerel esavke čudesna znakija save tu ćereja te o Devel nane oleja.”
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 O Isus phenđa lese: “Čače, čače vaćerava će, te o manuš palem na bijanđola, naka šaj te dikhel o carstvo e Devlesoro.”
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 O Nikodim pučlja le: “Sar šaj o manuš palem te bijanđol kadi purano? Našti, valjda, dujto puti te đerdini ple dajaće ano vođi hem palem te bijanđol!”
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 O Isus phenđa lese: “Čače, čače vaćerava će, te o manuš na bijanđola oto pani hem oto Duho, naka šaj te đerdini ko carstvo e Devlesoro.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 Okova soi bijando oto telo, teloi, a soi bijando oto Duho, duhoi.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Ma čudin tut so phenđum će so valjani palem te bijanđoven.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 I barval phudela kaj mangela; šuneja la, ali na džane kotar avela ni kaj džala. Ađahari svakoneja kovai bijando oto Duho.”
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 A o Nikodim pučlja le: “Sar šaj adava te ovel?”
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 A o Isus phenđa lese: “Tu injan cenime učitelj ano Izrael, a adava na džane!
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 Čače, čače vaćerava će: vaćeraja okova so džanaja hem svedočinaja zako okova so dikhljam, ali tumen na prihvatinena amaro svedočanstvo.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 Vaćerđum tumenđe oto stvarija save ovena ki phuv, i tumen na verujinena. Sar ka verujinen te vaćerđum tumenđe oto stvarija save ovena ko nebo?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Niko na uštino ko nebo sem o Čhavo e manušesoro kova taro nebo huljilo.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 Hem sar so o Mojsije ani pustinja vazdinđa ko štapi e sape oti bronza, ađahar valjani te ovel vazdime hem o Čhavo e manušesoro,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 te šaj svako kova verujini ano leste te ovel le večno dživdipe.”
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 Adalese so, o Devel edobor volinđa e manušen taro sveto da dinđa ple jekhore Čhave, da svako kova verujini ano leste te na merel, nego te ovel le večno dživdipe.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 O Devel na bičhalđa ple Čhave ko sveto te osudini e manušen, nego o manuša te oven spasime prekalo leste.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Ko verujini ano leste, nane osudime, a ko na verujini, ovi već osudime, adalese so na poverujinđa ano anav e Devlesere jekhore Čhavesoro.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 A akavai i osuda: o svetlost alo ko sveto, ali o manuša volinde i tomina umesto o svetlost, adalese so lengere delja inele bišukar.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Ko god ćerela bišukaripe, mrzini o svetlost hem na ikljola ko svetlost, te na dičhon lesere delja.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 A okova kova živini palo čačipe, ikljola ko svetlost, te dičhol soi lesere delja ćerde ano zoralipe e Devlesoro.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 Palo adava o Isus dželo ple učenikonencar ko gavutno deo e Judejakoro. Adari inele olencar nesavo vreme hem krstini ine.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 A hem o Jovan krstini ine ano than Enon, paše uzalo gav Salim, adalese so adari inele but pani, a o manuša avena ine koro leste te krstini len.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 Adava inele angleder so e Jovane frdinde ano phandlipe.
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 A maškaro e Jovanesere učenici hem nesavo aver Jevrejco uli rasprava zako adeti e thojbnasoro.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 I adala učenici ale koro Jovan hem phende lese: “Rabi, okova so inele tuja tari aver strana oti len Jordan, okova kastar tu svedočinđan, eče krstini hem sa edobor manuša džana koro leste.”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 A o Jovan phenđa: “O manuš šaj te primini samo okova soi lese dindo e Devlestar kovai ano nebo.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 Korkore injen maje svedoci so phenđum da me na injum o Hrist, nego da injum bičhaldo anglo leste.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 O mladoženjai okova kasiri i nevesta. A o najšukar amal e mladoženjasoro, kova adžićeri te šunel da o mladoženja avela, radosnoi but kad šunela e mladoženjasoro glaso. I adajai radost mli, hem akana uli pherdi.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 Ov valjani te ovel sa po baro, a me sa po tikoro.”
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Okova kova avela odupral, ovi upreder sarijende, a okova kovai tari phuv, ovi e phuvjakoro hem vaćeri taro stvarija e phuvjakere. Okova kova avela taro nebo, ovi upreder sarijende.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Ov svedočini zako okova so dikhlja hem šunđa, ali niko na prihvatini lesoro svedočanstvo.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 A ko prihvatini lesoro svedočanstvo, potvrdini dai o Devel čačikano.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 Okova kas o Devel bičhalđa, vaćeri e Devlesere lafija, adalese so o Devel dinđa le pherdeste e Duho.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 O Dad volini e Čhave hem sa muklja lese ano vasta.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Svako kova verujini ano Čhavo, isi le večno dživdipe, a kova nane poslušno e Čhavese, naka ovel le večno dživdipe, nego upro leste ačhola e Devlesiri holi.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.