João 2
rmna (RMNA) vs NAA
1 Ko trito dive inele bijav ano gav Kana ani regija Galileja. Adari inele e Isusesiri daj,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 a ko bijav inele vičime hem o Isus hem lesere učenici.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Kad na ačhili više mol ko bijav, e Isusese phenđa lesiri daj: “Nane len više mol.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 O Isus phenđa laće: “So isi man adaleja, đuvlije? Mlo vreme pana na alo.”
4 Mas Jesus respondeu:
5 Lesiri daj phenđa e slugenđe: “Ćeren sa so vaćeri tumenđe!”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Adari inele šov bare bokalija oto bar, a ko svako bokali resela ine taro oftovardeš đi ko šelu biš litarja. O Jevreja koristinena len ine zako pumaro adeti e thojbnasoro.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 O Isus phenđa e slugenđe: “Pheren panjeja o bokalija”, hem on pherde len đi o muj.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Kad ćerde adava, phenđa lenđe: “Akana dolen hari hem legaren e manušese kovai odgovorno zaki gozba.” I on ćerde ađahar.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Adava manuš probinđa o pani savo ulo mol, i adalese so na džanđa kotari adaja mol – iako džande o sluge kola dolinde pani – vičinđa e mladoženja
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 hem phenđa lese: “Svako manuš prvo ikali i šuži mol, a kad o gostija mačona, ikali i mol savi nane edobor šuži. A tu garavđan i najšuži mol sa đi akana.”
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Ađahar o Isus plo prvo čudesno znako ćerđa ani Kana e Galilejakiri, hem mothovđa pli slava, i lesere učenici verujinde ano leste.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Palo bijav o Isus, pe dajaja, ple phraljencar hem ple učenikonencar, huljilo ani diz Kafarnaum. Adari ačhile nekobor dive.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Avela ine paše e jevrejengoro prazniko Pasha, i o Isus dželo ko Jerusalim.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Ano boro e Hramesoro o Isus arakhlja manušen sar biknena guruven, bakren hem goluben. Arakhlja hem okolen so menjinena o pare sar bešena adari.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 I ćerđa bič oto dorikha hem sarijen kola biknena, sa e bakrencar hem e guruvencar, ikalđa taro Hram. Rasfrdinđa o pare okolengere so menjinena len ine, hem preirinđa lengere astalja.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Okolenđe kola biknena goluben phenđa: “Legaren adava akatar! Ma ćeren pijaca mle Dadesere čherestar!”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Lesere učenici setinde pe soi pisime ano Sveto lil:
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Tegani e jevrejengere vođe pučle e Isuse: “Save čudesnone znakoja ka dokažine amenđe da isi tut pravo te ćere sa akava?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 O Isus phenđa lenđe: “Peraven akava Hram hem me palem ka vazdav le zako trin dive.”
19 Jesus lhes respondeu:
20 A on phende: “Sarandu šov berš valjanđa te ćerel pe akava Hram, a tu ka vazde le zako trin dive?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Ali o Hram savestar o Isus vaćerđa inele lesoro telo.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Kad uštino taro mule, lesere učenici setinde pe so phenđa adava, i poverujinde ano Sveta lila hem ano lafija save o Isus vaćerđa.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 A sa đikote inele ano Jerusalim zako prazniko Pasha, but džene dikhle o čudesna znakija save ćerela ine hem poverujinde ano leste.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Ali korkoro o Isus na verujinđa lenđe, adalese so džanđa sarijen.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Niko na valjanđa te vaćeri lese savoi o manuš, adalese so ov korkoro džanđa soi ano manuš.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.