João 18
rmna (RMNA) vs NVT
1 Kad završinđa i molitva, o Isus dželo ple učenikonencar ki aver strana oto potok Kedron. Adari inele jekh vrt ko savo ov hem lesere učenici đerdinde.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 A o izdajniko o Juda džanđa zako adava than adalese so o Isus but puti arakhi pe ine adari ple učenikonencar.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 I o Juda alo adari hem anđa peja četa e rimesere vojnikonendar hem e hramesere stražaren, kolen bičhalde o šerutne sveštenici hem o fariseja. Pumencar legarde baklje, svetiljke hem oružje.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 A o Isus, adalese so džanđa sa so ka ovel oleja, iklilo hem pučlja len: “Kas rodena?”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 On phende lese: “E Isuse taro Nazaret!”
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 A kad phenđa lenđe: “Me injum”, cidinde pe napalal hem pele ki phuv.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Tegani o Isus palem pučlja len: “Kas rodena?”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 O Isus phenđa lenđe: “Phenđum tumenđe: Me injum. I, adalese so man rodena, muken akalen te džan.”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Adava phenđa sar te pherđol okova so angleder phenđa: “Na našalđum nijekhe okolendar kolen dinđan man.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 A e Simone Petre inele mači, i ikalđa le, khuvđa e prvosveštenikosere sluga hem čhinđa lesoro desno kan. E slugasoro anav inele Malho.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 O Isus phenđa e Petrese: “Irin o mači ano korice! Sar te na pijav oti čaša e patnjaja savi dinđa man mlo Dad?”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Tegani i četa, olakoro naredniko hem e hramesere stražarija dolinde e Isuse hem phandle le.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Najangle legarde le koro Ana e Kajafasoro sastro. O Kajafa inele prvosvešteniko adava berš.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 A o Kajafa inele adava kova savetujinđa e jevrejengere vođen dai po šukar jekh manuš te merel zako sa o narodo.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Palo Isus pođinde o Simon Petar hem pana jekh učeniko. Adale učeniko o prvosvešteniko džanđa, i ov e Isuseja đerdinđa ko boro e prvosveštenikosoro,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 a o Petar ačhilo avri angli kapija. Tegani iklilo okova dujto učeniko, kole o prvosvešteniko džanđa, vaćerđa e sluškinjaja koja pazini ine anglo udar, i anđa e Petre andre.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Tegani adaja sluškinja pučlja e Petre: “Na li hem tu injan jekh akale manušesere učenikonendar?”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 A o sluge hem o stražarija tharde jag hem terdine adari te tačon, adalese so inele šil, i ađahar hem o Petar terdino olencar hem tačola ine.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 A zako adava vreme o prvosvešteniko ispitujini ine e Isuse lesere učenikonendar hem lesere sikavibnastar.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 O Isus phenđa lese: “Me javno vaćerđum e manušenđe. Uvek sikavđum ani sinagoga hem ano Hram, kaj sa o Jevreja čedena pe, hem ništa na vaćerđum garandoj.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Sose man pučeja? Puč okolen kola šunde so vaćerđum lenđe. On džanen so vaćerđum.”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Kad phenđa adava, khuvđa le šamarka jekh sluga kova adari terdino hem phenđa: “Ađahar li vaćeri pe e prvosveštenikoja?”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 O Isus phenđa lese: “Te phenđum nešto pogrešno, dokažin dai adava pogrešno. Ali te phenđum nešto šukar, sose khuveja man?”
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Tegani o Ana, phandle, bičhalđa le koro prvosvešteniko Kajafa.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Sar o Simon Petar terđola hem tačola ine, pučle le: “Te na injan hem tu jekh olesere učenikonendar?”
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Jekh sluga e prvosveštenikosoro – o rođako okolesoro kasoro kan o Petar čhinđa – phenđa: “Na li dikhljum tut oleja ano vrt?”
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 A o Petar palem hovavđa hem odmah o bašno đilabđa.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Rano sabale e Isuse legarde taro e Kajafasoro čher ki palata e Pilatesiri. E jevrejengere vođe na đerdinde ki palata, sar te na oven nečista palo pumaro adeti, adalese so mangle te han i pashalno večera.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Adalese o Pilat iklilo anglo lende hem pučlja len: “Zako so optužinena akale manuše?”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 A on phende lese: “Te na ovel ine krivo akava manuš, amen naka preda le ine tute.”
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Tegani o Pilat phenđa lenđe: “Len le tumen, i sudinen lese palo tumaro zakoni.”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Akava ulo sar te pherđol okova so o Isus phenđa e meribnastar saveja valjanđa te merel.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 O Pilat tegani palem đerdinđa ki palata, vičinđa e Isuse, hem pučlja le: “Tu li injan o caro e Jevrejengoro?”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 A o Isus phenđa: “Vaćereja li adava korkoro tutar, ili avera vaćerde će mandar?”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 O Pilat phenđa: “Me li injum Jevrejco? To narodo hem o šerutne sveštenici predinde tut mande. So ćerđan?”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 O Isus phenđa lese: “Mlo carstvo nane akale svetostar. Te ovel ine mlo carstvo akale svetostar, mle sluge ka maren pe ine te na ovav predime e jevrejengere vođenđe. Ali mlo carstvo nane akatar.”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Tegani o Pilat phenđa: “Znači, tu injan caro!”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 A o Pilat pučlja le: “Soi o čačipe?”
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Ali tumen isi jekh adeti zaki Pasha te mukav tumenđe jekhe phandle. Mangena li te mukav tumenđe e jevrejengere caro?”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 A on vičinde: “Na ole, nego e Varava!”
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.