João 15

rmna (RMNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Me injum o čačikano čokot, a mloi Dad o vinogradari.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ov čhinela đijekh loza upra mande savi na anela bijandipe, a čistini đijekha savi anela bijandipe, sar te del više bijandipe.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 A tumen injen već čista zbog o lafi savo vaćerđum tumenđe.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ačhoven ana mande hem me ka ačhovav ana tumende. Sar so i loza našti te anel bijandipe korkori pestar te na ačhili upro čokot, ađahar ni tumen našti te anen bijandipe te na ačhiljen ana mande.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Me injum o čokot, a tumen o loze. Ko ačhola ana mande hem me ano leste, ov anela but bijandipe, adalese so bizo mande našti ništa te ćeren.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Te neko na ačhola ana mande, frdela pe avri sar i čhindi loza hem šućola, a esavken čedena hem frdena len ani jag, i tharena len.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Te ačhona ana mande hem te mle lafija ačhona ana tumende, roden okova so mangena hem ka dobinen.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Akavai ki slava mle Dadesiri: te anen but bijandipe hem te oven mle učenici.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Sar so o Dad volinđa man, ađahar hem me tumen volinđum. Ačhoven ano mlo mangipe.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Te ićerđen tumen ko mle naredbe, ka ačhoven ano mlo mangipe, sar so hem me ićerđum man ko naredbe mle Dadesere, i ačhovava ano lesoro mangipe.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Akava phenđum tumenđe te šaj mli radost ovel ana tumende hem te šaj tumari radost ovel pherdi.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Akavai mli naredba: volinen jekh avere sar so me volinđum tumen.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nane po baro mangipe adalestar nego kad neko dela plo dživdipe ple amalenđe.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 A tumen injen mle amala te ćerđen okova so naredinava tumenđe.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Na vičinava tumen više sluge, adalese so o sluga na džanel so ćerela lesoro gospodari. Akana vičinava tumen amala, adalese so mothovđum tumenđe sa so phenđa maje mlo Dad.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Na birinđen tumen man, nego me tumen birinđum hem čhivđum tumen te džan hem te anen bijandipe, hem tumaro bijandipe te ačhol, hem te šaj o Dad te del tumen sa so ka roden ano mlo anav.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Akava naredinava tumenđe: Volinen jekh avere!”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Te o sveto mrzini tumen, džanen da man mrzinđa angleder tumendar.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Te oven ine akale svetostar, o sveto ka volini tumen ine. Ali, adalese so na injen akale svetostar, nego me izabirinđum tumen olestar, zbog adalese o sveto mrzini tumen.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Setinen tumen mle lafendar so phenđum tumenđe: ‘O sluga nane po baro ple gospodarestar.’ Te man progoninde, ka progoninen hem tumen. Te ićerde pe ko mlo Lafi, ka ićeren pe hem ko tumaro.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 A sa adava ka ćeren protiv tumende zbog mlo anav, adalese so na džanen Okole kova man bičhalđa.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Te na avav hem te na vaćerav lenđe ine, naka oven ine kriva zako greh. Ali akana nane len izgovor zako pumaro greh.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Ko mrzini man, mrzini hem mle Dade.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Te na ćerav ine delja maškar olende save niko aver na ćerđa, naka oven ine kriva zako greh. A on dikhle o delja save ćerđum, a palem zamrzinde hem man hem mle Dade.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ali, valjani te pherđol okova soi pisime ano lengoro Zakoni: ‘Mrzinde man bizo razlog.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 A kad ka avel o Zastupniko, kole ka bičhalav tumenđe e Dadestar – o Duho e čačipnasoro kova avela e Dadestar – ov ka svedočini mandar.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 A hem tumen ka svedočinen, adalese so taro početak injen mancar.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.