Hebreus 9

rmna (RMNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A hem e prvone saveze ine odredbe zako služiba e Devle hem svetište ki phuv.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Adalese so, inele postavime o prvo deo oto Šatori, ano savo inele o svećnjako, o astali hem o sveta mare, a vičinđa pe “Svetinja”.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 O dujto deo oto Šatori, pali dujto zavesa, inele than savo vičinđa pe “Svetinja upreder o svetinje”,
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 a ano leste inele o zlatno žrtveniko zako kadiba hem o Kovčeg oto savez savoi obložime zlatoja. Ano Kovčeg inele zlatno čaro e manaja hem e Aaronesoro štapi savo procvetinđa, hem o ploče oto savez.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Upreder o Kovčeg inele o heruvimija kola predstavinde e Devlesiri slava. Olengere phaka inele raširime upreder o than kaj ovena oprostime o grehija. Ali adalestar akana naka vaćera detaljno.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Kad sa adava inele ađahar postavime, o sveštenici stalno đerdinena ine ano prvo deo oto Šatori te ćeren pumari služba.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Ano dujto deo oto Šatori đerdini samo o prvosvešteniko, hem adava jekhvar ano berš, e rateja oti žrtva savi anela zako ple grehija hem zako grehija e narodosere savei ćerde ano bidžandipe.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Adaleja o Sveto Duho mothoj da o drom ani Svetinja upreder o svetinje pana nane phravdo sa đikote postojini o prvo Šatori.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Adavai slika zako akava vreme, savi mothoj da o ande darija hem o žrtve našti ine te ćeren te ovel savršeno i savest okolesiri kova služini e Devle.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 O darija hem o žrtve tičinena pe samo oto hajba hem piba hem oto razna adetija e thojbnasere – oto pravilja save odnosinde pe samo upro telo hem vredinde đi ko vreme kad anđa pe o nevo način e dživdipnasoro.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 A kad o Hrist alo sar Prvosvešteniko oto šukaripa save akana isi amen, nakhino maškaro po baro hem po savršeno Šatori, savo nane ćerdo manušikane vasteja – savo na pripadini akale svetose.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 I kad đerdinđa jekhvar zauvek ani Svetinja upreder o svetinje, ov na anđa o rat e buznjengoro hem e guruvengoro, nego plo rat, hem ađahar postigninđa amenđe o večno otkupljenje.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Adalese so, te o rat e buznjengoro hem e guruvengoro hem o pepeo e guruvnjakoro, savencar poškropinena pe okola kolai nečista palo adeti, posvetini te oven telesno čista,
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 kobor više o rat e Hristesoro, kova prekalo večno Duho anđa pes sar savršenona žrtva anglo Devel, ka očistini amari savest oto delja save legarena ano meriba, te šaj služina e dživde Devlese.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Zbog adavai o Hrist posredniko oto Nevo savez, te šaj okola kolai vičime priminen o obećime večno nasledstvo, adalese so ov mulo sar otkupljenje zako prestupija savei ćerde ano prvo savez.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Adalese so, kad isi amaneti, valjani te utvrdini pe o meriba okolesoro kova ačhavđa le.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Adalese so o amaneti važini tek palo meriba, a nikad na važini doki dživdo o manuš kova ačhavđa le.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Adalese hem zako prvo savez valjanđa rat sar te šaj važini.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Adalese so, kad o Mojsije e narodose vaćerđa sa o naredbe e Zakonesere, lelja o rat e guruvengoro hem e buznjengoro e panjeja, e lole vunaja hem e biljkaja isop, i poškropinđa hem i knjiga oto Zakoni hem sa e narodo.
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 I phenđa: “Akavai o rat oto savez savo o Devel tumenđe odredinđa.”
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Isto ađahar poškropinđa o Šatori hem sa o čare savencar ćerela pe i služba e Devlese.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 A premalo Zakoni skoro sa čistini pe rateja, hem bizo čhoriba e ratesoro nane oprostiba.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Adalese valjani o predmetija savei ćerde premali slika oto nebeska stvarija te čistinen pe ko esavko način, ali o čačikane nebeska stvarija valjani te čistinen pe po šukare žrtvencar nego soi akala.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Adalese so, o Hrist na đerdinđa ani Svetinja savi ćerdi vastencar premali slika oti okoja soi čačikani, nego ano nebo, te šaj akana ikljol anglo Devel umesto amenđe.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Ov na đerdinđa adari te anel pes sar žrtva but puti, sar so o prvosvešteniko svako berš đerdini averesere rateja ani Svetinja upreder o svetinje.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Tei ađahar, onda o Hrist valjanđa te patini ine but puti taro ćeriba e svetosoro. Nego, ov mothovđa pe akana, ko kraj e vremesoro, pla žrtvaja te cidel o greh jekhvar zauvek.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Hem sar soi e manušenđe odredime jekhvar te meren, a onda te ikljon ko sudo e Devlesoro,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 isto ađahar hem o Hrist inele ando sar žrtva samo jekhvar, te legari o grehija butengere. A ka avel hem palo dujto puti, ali na zbog o grehija, nego te anel spasenje okolenđe kola željno adžićerena le.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.