Gálatas 5
rmna (RMNA) vs NVI
1 O Hrist oslobodinđa amen te živina ani sloboda. Adalese oven istrajna ano late hem ma palem muken tumen ano jaram oto robujiba.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ače, me, o Pavle, phenava tumenđe: te obrezinđen tumen, o Hrist naka ovel tumenđe oti nisavi korist.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Hem palem upozorinava svakone manuše kova mangela te obrezini pe: te obrezinđa pe, dužnoi te ićeri sa o Zakoni.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Cidinđen tumen e Hristestar, tumen kola mangena te opravdinen tumen e Zakoneja; otpeljen oti milost e Devlesiri.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ali amen, prekalo Duho, adžićeraja o opravdanje pali vera savese nadinaja amen.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Adalese so, ano Hrist Isus na vredini ni obreziba ni biobreziba, nego i vera savi mothoj pe prekalo mangipe.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Šukar prastandiljen. Ko ačhavđa tumen adalestar te oven poslušna e čačipnase?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Esavko uveriba protiv o čačipe na avela e Devlestar kova vičinđa tumen.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Sar so phenena: “Oto hari kvasco sa o humer uštela.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Me injum uverime zako tumenđe ano Gospod da naka mislinen averčhane. A ko zbunini tumen, ka ovel zako adava kaznime e Devlestar, ko god te ovel adava.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ali te me, phraljalen, pana propovedinava oto obreziba, sose pana injum progonime? Te čače propovedinava oto obreziba, naka ovav ine progonime, adalese so adava propovediba, savo nane e Hristesere krstestar, naka ovel lenđe ine nisavi prepreka.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 O, so bi mangava ine adala kola zbuninena tumen, te čhinen pumendar sa tele!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Tumen injen vičime te oven slobodna, phraljalen. Samo, ma te ovel tumari sloboda izgovor te udovoljinen tumare telosere požudenđe, nego ano mangipe služinen jekh averese.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Adalese so, sa o Zakoni pherđola ani jekh naredba: “Volin te pašutne sar korkore tut.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ali, te maškara tumende kicinena tumen hem hana tumen, pazinen te na uništinen jekh avere.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Phenava tumenđe: živinen palo Duho, i naka udovoljinen tumare telosere požudenđe.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Adalese so o telo mangela okova so protivini pe e Duhose, a o Duho mangela okova so protivini pe e telose. Akala duj protivinena pe jekh averese, i adalese tumen na ćerena okova so mangena.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ali, te injen legarde e Duhostar, na injen talo Zakoni.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 A o delja e teloserei pendžarutne: o blud, i nečistota, o nemoralno živiba,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 o idolopoklonstvo, o mađije, o neprijateljstvija, o kavge, i ljubomora, o holjaniba, o sebična ambicije, o razdorja, o podele,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 i zavist, o mačojba, o perverzna slavlja hem slična stvarija. Angleder so phenđum tumenđe, adava palem akana phenava: okola kola ćerena esavke stvarija naka nasledinen o carstvo e Devlesoro.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 A o plod e Duhosoroi o mangipe, i radost, o mir, i strpljivost, i ljubaznost, o šukaripe, i vernost,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 i krotkost hem i samokontrola, hem protiv akalende nane zakoni.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Okola kola pripadinena e Hriste Isusese pumaro telo čhivde ko krsto lesere željencar hem požudencar.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Te živinaja palo Duho, onda hajde te živina sar so o Duho mangela amendar.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ma te ova umislime, ma te izazivina jekh avere hem ma te ova ljubomorna jekh upro avereste.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.