Gálatas 5

rmna (RMNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Hrist oslobodinđa amen te živina ani sloboda. Adalese oven istrajna ano late hem ma palem muken tumen ano jaram oto robujiba.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ače, me, o Pavle, phenava tumenđe: te obrezinđen tumen, o Hrist naka ovel tumenđe oti nisavi korist.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Hem palem upozorinava svakone manuše kova mangela te obrezini pe: te obrezinđa pe, dužnoi te ićeri sa o Zakoni.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Cidinđen tumen e Hristestar, tumen kola mangena te opravdinen tumen e Zakoneja; otpeljen oti milost e Devlesiri.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ali amen, prekalo Duho, adžićeraja o opravdanje pali vera savese nadinaja amen.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Adalese so, ano Hrist Isus na vredini ni obreziba ni biobreziba, nego i vera savi mothoj pe prekalo mangipe.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Šukar prastandiljen. Ko ačhavđa tumen adalestar te oven poslušna e čačipnase?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Esavko uveriba protiv o čačipe na avela e Devlestar kova vičinđa tumen.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Sar so phenena: “Oto hari kvasco sa o humer uštela.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Me injum uverime zako tumenđe ano Gospod da naka mislinen averčhane. A ko zbunini tumen, ka ovel zako adava kaznime e Devlestar, ko god te ovel adava.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ali te me, phraljalen, pana propovedinava oto obreziba, sose pana injum progonime? Te čače propovedinava oto obreziba, naka ovav ine progonime, adalese so adava propovediba, savo nane e Hristesere krstestar, naka ovel lenđe ine nisavi prepreka.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 O, so bi mangava ine adala kola zbuninena tumen, te čhinen pumendar sa tele!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Tumen injen vičime te oven slobodna, phraljalen. Samo, ma te ovel tumari sloboda izgovor te udovoljinen tumare telosere požudenđe, nego ano mangipe služinen jekh averese.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Adalese so, sa o Zakoni pherđola ani jekh naredba: “Volin te pašutne sar korkore tut.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ali, te maškara tumende kicinena tumen hem hana tumen, pazinen te na uništinen jekh avere.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Phenava tumenđe: živinen palo Duho, i naka udovoljinen tumare telosere požudenđe.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Adalese so o telo mangela okova so protivini pe e Duhose, a o Duho mangela okova so protivini pe e telose. Akala duj protivinena pe jekh averese, i adalese tumen na ćerena okova so mangena.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ali, te injen legarde e Duhostar, na injen talo Zakoni.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 A o delja e teloserei pendžarutne: o blud, i nečistota, o nemoralno živiba,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 o idolopoklonstvo, o mađije, o neprijateljstvija, o kavge, i ljubomora, o holjaniba, o sebična ambicije, o razdorja, o podele,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 i zavist, o mačojba, o perverzna slavlja hem slična stvarija. Angleder so phenđum tumenđe, adava palem akana phenava: okola kola ćerena esavke stvarija naka nasledinen o carstvo e Devlesoro.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 A o plod e Duhosoroi o mangipe, i radost, o mir, i strpljivost, i ljubaznost, o šukaripe, i vernost,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 i krotkost hem i samokontrola, hem protiv akalende nane zakoni.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Okola kola pripadinena e Hriste Isusese pumaro telo čhivde ko krsto lesere željencar hem požudencar.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Te živinaja palo Duho, onda hajde te živina sar so o Duho mangela amendar.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ma te ova umislime, ma te izazivina jekh avere hem ma te ova ljubomorna jekh upro avereste.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.