Efésios 6

rmna (RMNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Čhavoralen, poštujinen tumare dade hem e daja zbog o Gospod, adalese soi adava ispravno.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 “Poštujin te dade hem te daja”, adajai i prvo naredba ani savi isi obećanje:
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “te ovel će šukar hem but berša te živine ki phuv.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 A tumen, dadalen, ma ogorčinen tumare čhaven, nego vaspitujinen len hem sikaven len palo e Gospodesere uputstvija.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Robonalen, oven poslušna tumare phuvjakere gospodarenđe ano baro poštujiba hem ani dar. Ćeren adava čačikane, sar so bi ovena poslušna e Hristese.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Ma adava ćeren samo anglo lengere jaćha, sar okola kola ulizinena pe e manušenđe, nego sar e Hristesere robija kola sa vileja ćerena e Devlesiri volja.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Služinen lenđe radosno, sar e Gospodese, a na sar e manušenđe,
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 adalese so džanen da o Gospod ka nagradini svakone kova ćerela šukaripe, bilo te ovel robo ili slobodno manuš.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Hem tumen kola injen gospodarija, isto ađahar oven šukar tumare robonencar. Ma više pretinen lenđe, adalese so džanen da hem tumen hem olen isi jekh isto Gospodari ko nebo, kova na dikhela koi kova.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 A ko kraj, oven zorale ano Gospod hem ano lesoro baro zoralipe.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Urjaven tumen sa i oprema e Devlesiri zako mariba, te šaj suprotstavinen tumen zako lukavstvo e bengesoro.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Adalese so, amaro mariba nane protiv o manuša, nego protiv o poglavarstvija, protiv o vlastija, protiv akale svetosere zoralipa e tominakere, protiv o bišukar duhovna zoralipa ko nebesija.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Adalese, urjaven tumen sa i oprema e Devlesiri zako mariba, te šaj suprotstavinen tumen kad avela o bišukar dive hem – kad ka završinen sa – te šaj zorale terđoven.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Adalese, terđoven zorale! Phanden tumaro maškar čačipnaja, urjaven o oklop oti pravednost,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 hem čhiven ko pre i spremnost te vaćeren o evanđelje oto mir.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Uzalo sa adava, len o štit oti vera saveja ka šaj te mudaren sa o jagale strele e Bišukaresere.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Čhiven ko šero i kaciga oto spasenje hem len o mači e Duhosoro, savoi o lafi e Devlesoro.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Uvek hem ani svako prilika roden hem molinen tumen ano Duho. Hem adalese oven džangavde hem istrajna ano moliba zako sa e Devlesere manuša.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Molinen tumen hem maje, o Devel te del man pravo lafi kad phravava mlo muj, te šaj hrabro mothovav i tajna oto evanđelje.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Zako evanđelje hem služinava sar poslaniko ano lancija. Molinen tumen te vaćerav o evanđelje hrabro, sar so hem valjani te vaćerav le.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 A o Tihik, o volime phral hem o verno sluga ani služba e Gospodesiri, sa ka vaćeri tumenđe mandar, te džanen sar injum hem so ćerava.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Ole baš adalese hem bičhalava tumende, te džanen sar injam hem te ohrabrini tumen.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Mir e phraljenđe hem mangipe e veraja oto Devel o Dad hem oto Gospod Isus Hrist.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Milost sarijencar kola volinena amare Gospode e Isuse Hriste mangipnaja savo nikad na nakhela.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.