Efésios 6
rmna (RMNA) vs NVI
1 Čhavoralen, poštujinen tumare dade hem e daja zbog o Gospod, adalese soi adava ispravno.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 “Poštujin te dade hem te daja”, adajai i prvo naredba ani savi isi obećanje:
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “te ovel će šukar hem but berša te živine ki phuv.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 A tumen, dadalen, ma ogorčinen tumare čhaven, nego vaspitujinen len hem sikaven len palo e Gospodesere uputstvija.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Robonalen, oven poslušna tumare phuvjakere gospodarenđe ano baro poštujiba hem ani dar. Ćeren adava čačikane, sar so bi ovena poslušna e Hristese.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ma adava ćeren samo anglo lengere jaćha, sar okola kola ulizinena pe e manušenđe, nego sar e Hristesere robija kola sa vileja ćerena e Devlesiri volja.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Služinen lenđe radosno, sar e Gospodese, a na sar e manušenđe,
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 adalese so džanen da o Gospod ka nagradini svakone kova ćerela šukaripe, bilo te ovel robo ili slobodno manuš.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Hem tumen kola injen gospodarija, isto ađahar oven šukar tumare robonencar. Ma više pretinen lenđe, adalese so džanen da hem tumen hem olen isi jekh isto Gospodari ko nebo, kova na dikhela koi kova.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 A ko kraj, oven zorale ano Gospod hem ano lesoro baro zoralipe.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Urjaven tumen sa i oprema e Devlesiri zako mariba, te šaj suprotstavinen tumen zako lukavstvo e bengesoro.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Adalese so, amaro mariba nane protiv o manuša, nego protiv o poglavarstvija, protiv o vlastija, protiv akale svetosere zoralipa e tominakere, protiv o bišukar duhovna zoralipa ko nebesija.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Adalese, urjaven tumen sa i oprema e Devlesiri zako mariba, te šaj suprotstavinen tumen kad avela o bišukar dive hem – kad ka završinen sa – te šaj zorale terđoven.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Adalese, terđoven zorale! Phanden tumaro maškar čačipnaja, urjaven o oklop oti pravednost,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 hem čhiven ko pre i spremnost te vaćeren o evanđelje oto mir.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Uzalo sa adava, len o štit oti vera saveja ka šaj te mudaren sa o jagale strele e Bišukaresere.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Čhiven ko šero i kaciga oto spasenje hem len o mači e Duhosoro, savoi o lafi e Devlesoro.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Uvek hem ani svako prilika roden hem molinen tumen ano Duho. Hem adalese oven džangavde hem istrajna ano moliba zako sa e Devlesere manuša.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Molinen tumen hem maje, o Devel te del man pravo lafi kad phravava mlo muj, te šaj hrabro mothovav i tajna oto evanđelje.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Zako evanđelje hem služinava sar poslaniko ano lancija. Molinen tumen te vaćerav o evanđelje hrabro, sar so hem valjani te vaćerav le.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 A o Tihik, o volime phral hem o verno sluga ani služba e Gospodesiri, sa ka vaćeri tumenđe mandar, te džanen sar injum hem so ćerava.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Ole baš adalese hem bičhalava tumende, te džanen sar injam hem te ohrabrini tumen.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Mir e phraljenđe hem mangipe e veraja oto Devel o Dad hem oto Gospod Isus Hrist.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Milost sarijencar kola volinena amare Gospode e Isuse Hriste mangipnaja savo nikad na nakhela.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.