Efésios 6
rmna (RMNA) vs NAA
1 Čhavoralen, poštujinen tumare dade hem e daja zbog o Gospod, adalese soi adava ispravno.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Poštujin te dade hem te daja”, adajai i prvo naredba ani savi isi obećanje:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “te ovel će šukar hem but berša te živine ki phuv.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 A tumen, dadalen, ma ogorčinen tumare čhaven, nego vaspitujinen len hem sikaven len palo e Gospodesere uputstvija.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Robonalen, oven poslušna tumare phuvjakere gospodarenđe ano baro poštujiba hem ani dar. Ćeren adava čačikane, sar so bi ovena poslušna e Hristese.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Ma adava ćeren samo anglo lengere jaćha, sar okola kola ulizinena pe e manušenđe, nego sar e Hristesere robija kola sa vileja ćerena e Devlesiri volja.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Služinen lenđe radosno, sar e Gospodese, a na sar e manušenđe,
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 adalese so džanen da o Gospod ka nagradini svakone kova ćerela šukaripe, bilo te ovel robo ili slobodno manuš.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Hem tumen kola injen gospodarija, isto ađahar oven šukar tumare robonencar. Ma više pretinen lenđe, adalese so džanen da hem tumen hem olen isi jekh isto Gospodari ko nebo, kova na dikhela koi kova.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 A ko kraj, oven zorale ano Gospod hem ano lesoro baro zoralipe.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Urjaven tumen sa i oprema e Devlesiri zako mariba, te šaj suprotstavinen tumen zako lukavstvo e bengesoro.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Adalese so, amaro mariba nane protiv o manuša, nego protiv o poglavarstvija, protiv o vlastija, protiv akale svetosere zoralipa e tominakere, protiv o bišukar duhovna zoralipa ko nebesija.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Adalese, urjaven tumen sa i oprema e Devlesiri zako mariba, te šaj suprotstavinen tumen kad avela o bišukar dive hem – kad ka završinen sa – te šaj zorale terđoven.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Adalese, terđoven zorale! Phanden tumaro maškar čačipnaja, urjaven o oklop oti pravednost,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 hem čhiven ko pre i spremnost te vaćeren o evanđelje oto mir.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Uzalo sa adava, len o štit oti vera saveja ka šaj te mudaren sa o jagale strele e Bišukaresere.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Čhiven ko šero i kaciga oto spasenje hem len o mači e Duhosoro, savoi o lafi e Devlesoro.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Uvek hem ani svako prilika roden hem molinen tumen ano Duho. Hem adalese oven džangavde hem istrajna ano moliba zako sa e Devlesere manuša.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Molinen tumen hem maje, o Devel te del man pravo lafi kad phravava mlo muj, te šaj hrabro mothovav i tajna oto evanđelje.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Zako evanđelje hem služinava sar poslaniko ano lancija. Molinen tumen te vaćerav o evanđelje hrabro, sar so hem valjani te vaćerav le.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 A o Tihik, o volime phral hem o verno sluga ani služba e Gospodesiri, sa ka vaćeri tumenđe mandar, te džanen sar injum hem so ćerava.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Ole baš adalese hem bičhalava tumende, te džanen sar injam hem te ohrabrini tumen.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Mir e phraljenđe hem mangipe e veraja oto Devel o Dad hem oto Gospod Isus Hrist.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Milost sarijencar kola volinena amare Gospode e Isuse Hriste mangipnaja savo nikad na nakhela.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.