Efésios 1
rmna (RMNA) vs BKJ
1 Me, o Pavle, o apostoli e Hriste Isusesoro pali volja e Devlesiri, pisinava e Devlesere manušenđe kolai ano Efes, okolenđe kola verujinena ano Hrist Isus:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Milost tumenđe hem mir e Devlestar, amare Dadestar, hem e Gospodestar e Isuse Hristestar.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blagoslovime te ovel o Devel hem o Dad amare Gospodesoro e Isuse Hristesoro, kova ano Hrist blagoslovinđa amen svakone duhovnone blagosloveja ko nebesija.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Ano leste izabirinđa amen angleder so ulo o sveto, te šaj anglo leste ova sveta hem bizi mana. Ano mangipe
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 predodredinđa amen, pali pli šukar volja, te ova lesere čhave prekalo Isus Hrist,
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 hem te hvalina lesiri slavno milost savi dinđa amen sar daro ano plo volime Čhavo.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Ano Hrist isi amen otkupljenje prekalo lesoro rat, o oprostiba e grehengoro palo barvalipe oti e Devlesiri milost.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Ola o Devel izobilno čhorđa upra amende, zajedno sa e džandipnaja hem e haljojbnaja.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ćerđa amen te džana i tajna oti lesiri volja, savi palo plo plan angleder odredinđa ano Hrist.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Akava plan, savo ka ovel ano pravo vreme, sa soi ko nebo hem ki phuv ka čhivel talo jekh šero – talo Hrist.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Ano leste injam izabirime sar naslednici, predodredime palo plan Okolesoro kova sa ćerela pali odluka oti pli volja,
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 te hvalina lesiri slava – amen kola prva čhivđam amari nada ano Hrist.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Ano leste injen hem tumen kad šunđen o Lafi e čačipnasoro – o evanđelje oto tumaro spasenje. Ano leste hem, kad poverujinđen, injen obeležime pečateja – e obećime Svetone Duhoja.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ovi sar garancija zako amaro nasledstvo đi ko otkupljenje okolengoro kolai e Devlesere, ki hvala oti olesiri slava.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Adalese hem me, od kad šunđum zaki tumari vera ano Gospod Isus hem zako tumaro mangipe sa e Devlesere manušenđe,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 stalno zahvalinava e Devlese zako tumenđe hem ićerava tumen ano mle molitve.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Molinav man o Devel amare Gospodesoro e Isuse Hristesoro, o slavno Dad, te del tumen e Duho oti mudrost hem oto otkrivenje, te pendžaren le.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Molinav man te phravel o duhovna jaćha tumare vilesere, te dikhen savi i nada ki savi vičinđa tumen, kobori o barvalipe oto lesoro slavno nasledstvo savo pripreminđa ple manušenđe
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 hem kobori lesoro but baro zoralipe premalo amende kola verujinaja. Adavai zoralipe isto sar okova baro zoralipe
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 savo mothovđa upro Hrist, kad vazdinđa le taro mule hem čhivđa le ko počasno than, pese oti desno strana ko nebesija.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Čhivđa le upreder sa o poglavarstvija hem o vlastija, o zoralipa, o gospodstvija, hem upreder svako anav savo šaj te del pe, na samo ko akava sveto, nego hem ko okova savo avela.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 O Devel sa čhivđa talo lesere pre hem čhivđa le upreder sa te ovel Šero e Khanđirjaće.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 A e Hristesoroi telo i Khanđiri – pherdi e Hristeja kova pherela sa ano sa.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.