Efésios 1

rmna (RMNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me, o Pavle, o apostoli e Hriste Isusesoro pali volja e Devlesiri, pisinava e Devlesere manušenđe kolai ano Efes, okolenđe kola verujinena ano Hrist Isus:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Milost tumenđe hem mir e Devlestar, amare Dadestar, hem e Gospodestar e Isuse Hristestar.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blagoslovime te ovel o Devel hem o Dad amare Gospodesoro e Isuse Hristesoro, kova ano Hrist blagoslovinđa amen svakone duhovnone blagosloveja ko nebesija.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Ano leste izabirinđa amen angleder so ulo o sveto, te šaj anglo leste ova sveta hem bizi mana. Ano mangipe
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 predodredinđa amen, pali pli šukar volja, te ova lesere čhave prekalo Isus Hrist,
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 hem te hvalina lesiri slavno milost savi dinđa amen sar daro ano plo volime Čhavo.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Ano Hrist isi amen otkupljenje prekalo lesoro rat, o oprostiba e grehengoro palo barvalipe oti e Devlesiri milost.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ola o Devel izobilno čhorđa upra amende, zajedno sa e džandipnaja hem e haljojbnaja.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Ćerđa amen te džana i tajna oti lesiri volja, savi palo plo plan angleder odredinđa ano Hrist.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Akava plan, savo ka ovel ano pravo vreme, sa soi ko nebo hem ki phuv ka čhivel talo jekh šero – talo Hrist.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Ano leste injam izabirime sar naslednici, predodredime palo plan Okolesoro kova sa ćerela pali odluka oti pli volja,
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 te hvalina lesiri slava – amen kola prva čhivđam amari nada ano Hrist.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Ano leste injen hem tumen kad šunđen o Lafi e čačipnasoro – o evanđelje oto tumaro spasenje. Ano leste hem, kad poverujinđen, injen obeležime pečateja – e obećime Svetone Duhoja.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Ovi sar garancija zako amaro nasledstvo đi ko otkupljenje okolengoro kolai e Devlesere, ki hvala oti olesiri slava.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Adalese hem me, od kad šunđum zaki tumari vera ano Gospod Isus hem zako tumaro mangipe sa e Devlesere manušenđe,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 stalno zahvalinava e Devlese zako tumenđe hem ićerava tumen ano mle molitve.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Molinav man o Devel amare Gospodesoro e Isuse Hristesoro, o slavno Dad, te del tumen e Duho oti mudrost hem oto otkrivenje, te pendžaren le.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Molinav man te phravel o duhovna jaćha tumare vilesere, te dikhen savi i nada ki savi vičinđa tumen, kobori o barvalipe oto lesoro slavno nasledstvo savo pripreminđa ple manušenđe
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 hem kobori lesoro but baro zoralipe premalo amende kola verujinaja. Adavai zoralipe isto sar okova baro zoralipe
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 savo mothovđa upro Hrist, kad vazdinđa le taro mule hem čhivđa le ko počasno than, pese oti desno strana ko nebesija.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Čhivđa le upreder sa o poglavarstvija hem o vlastija, o zoralipa, o gospodstvija, hem upreder svako anav savo šaj te del pe, na samo ko akava sveto, nego hem ko okova savo avela.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 O Devel sa čhivđa talo lesere pre hem čhivđa le upreder sa te ovel Šero e Khanđirjaće.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 A e Hristesoroi telo i Khanđiri – pherdi e Hristeja kova pherela sa ano sa.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.