2 Timóteo 2

rmna (RMNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A tu mlo čhavo, ov zoralo ani milost savi ano Hrist Isus.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 O sikaviba savo šunđan mandar anglo but svedoci, de le e manušenđe kolai pouzdana, kola ka šaj hem averen te sikaven.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ov mancar ano patiba sar šukar vojniko e Hriste Isusesoro.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nijekh kova kandela sar vojniko, na mešini pe ko avera buća, sar te šaj ugodini ple narednikose.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ađahar hem kad neko takmičini pe, na primini i nagrada te na takmičinđa pe palo pravilja.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 O bućarno ki njiva kova dela sa pestar ki buti, prvo ov valjani te lel oto bijandipe e žetvakoro.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Razmislin akalestar so vaćerava, adalese so o Gospod ka del tut te haljove sa.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ma bistri e Isuse Hriste, kova uštino taro mule, kovai potomko e Davidesoro. Adavai o evanđelje savo propovedinava,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 zako savo edobor patinava da phandena man ano lancija sar zločinco. Ali e Devlesoro lafi nane phandlo ano lancija.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Adalese sa nakhavava zbog o izabirime manuša, te šaj hem on te dobinen o spasenje savoi ano Hrist Isus hem i večno slava.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Akavai lafi čačipe:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Te nakhavđam o patnje,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Te na injam lese verna,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Podsetin e manušen ko adava. Upozorin len anglo Devel te na raspravinen pe e lafendar, adalese so nane korist adalestar, a legari ani propast okolen kola šunena.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 De sa tutar te mothove tut anglo Devel sar dokažime manuš, sar o bućarno kova nane le sostar te lađal, hem sar okova kova ispravno koristini pe e čačipnasere lafeja.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Cide tut taro biedevlesere hem taro čuče vaćeriba, adalese so okola kola mukena pe ano lende, sa po dur cidena pe e Devlestar.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Lengoro sikaviba ka širini pe sar o rako. Maškar olendei o Imenej hem o Filit,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 kola cidinde pe taro čačipe vaćerindoj da o uštiba taro mule već inele, i adaleja phagena averengiri vera.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ali e Devlesoro zoralo temelji zorale terđola hem upro lestei akava pečati: “O Gospod džanel okolen kolai olesere”, hem “Nek cidel pe tari nepravda svako kova vičini o anav e Gospodesoro.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Ali, ano barvalo čher nane samo zlatna hem srebrna čare, nego hem kaštunale hem phuvjale; nesavei olendar zako časno koristiba, a nesave zako nečasno.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Okola kola ka čistinen pe oto nečasno, ka oven čare zako časno koristiba, posvetime hem korisna pumare Gospodarese, spremime zako svako šukar delo.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Naš taro bišukar želje e ternengere, a dža pali prevednost, vera, mangipe hem mir, zajedno okolencar kola taro čisto vilo vičinena e Gospode.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Cide tut taro hulava hem nerazumna rasprave, adalese so džane da legarena ani kavga.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 A e Gospodesoro sluga na tromal te ovel kavgađija, nego te ovel ljubazno sarijencar, spremno te sikaj, te ovel strpljivo e manušencar,
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 krotko te sikaj e protivnikonen, ani nada da o Devel ka del len te pokajinen pe hem te pendžaren o čačipe,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 te phravđon lengere jaćha hem te oslobodinen pe tari zamka e bengesiri, kova phandlja len te ćeren lesiri volja.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.