2 Timóteo 2

rmna (RMNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 A tu mlo čhavo, ov zoralo ani milost savi ano Hrist Isus.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 O sikaviba savo šunđan mandar anglo but svedoci, de le e manušenđe kolai pouzdana, kola ka šaj hem averen te sikaven.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ov mancar ano patiba sar šukar vojniko e Hriste Isusesoro.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nijekh kova kandela sar vojniko, na mešini pe ko avera buća, sar te šaj ugodini ple narednikose.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ađahar hem kad neko takmičini pe, na primini i nagrada te na takmičinđa pe palo pravilja.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 O bućarno ki njiva kova dela sa pestar ki buti, prvo ov valjani te lel oto bijandipe e žetvakoro.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Razmislin akalestar so vaćerava, adalese so o Gospod ka del tut te haljove sa.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ma bistri e Isuse Hriste, kova uštino taro mule, kovai potomko e Davidesoro. Adavai o evanđelje savo propovedinava,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 zako savo edobor patinava da phandena man ano lancija sar zločinco. Ali e Devlesoro lafi nane phandlo ano lancija.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Adalese sa nakhavava zbog o izabirime manuša, te šaj hem on te dobinen o spasenje savoi ano Hrist Isus hem i večno slava.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Akavai lafi čačipe:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Te nakhavđam o patnje,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Te na injam lese verna,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Podsetin e manušen ko adava. Upozorin len anglo Devel te na raspravinen pe e lafendar, adalese so nane korist adalestar, a legari ani propast okolen kola šunena.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 De sa tutar te mothove tut anglo Devel sar dokažime manuš, sar o bućarno kova nane le sostar te lađal, hem sar okova kova ispravno koristini pe e čačipnasere lafeja.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Cide tut taro biedevlesere hem taro čuče vaćeriba, adalese so okola kola mukena pe ano lende, sa po dur cidena pe e Devlestar.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Lengoro sikaviba ka širini pe sar o rako. Maškar olendei o Imenej hem o Filit,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 kola cidinde pe taro čačipe vaćerindoj da o uštiba taro mule već inele, i adaleja phagena averengiri vera.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ali e Devlesoro zoralo temelji zorale terđola hem upro lestei akava pečati: “O Gospod džanel okolen kolai olesere”, hem “Nek cidel pe tari nepravda svako kova vičini o anav e Gospodesoro.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ali, ano barvalo čher nane samo zlatna hem srebrna čare, nego hem kaštunale hem phuvjale; nesavei olendar zako časno koristiba, a nesave zako nečasno.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Okola kola ka čistinen pe oto nečasno, ka oven čare zako časno koristiba, posvetime hem korisna pumare Gospodarese, spremime zako svako šukar delo.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Naš taro bišukar želje e ternengere, a dža pali prevednost, vera, mangipe hem mir, zajedno okolencar kola taro čisto vilo vičinena e Gospode.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Cide tut taro hulava hem nerazumna rasprave, adalese so džane da legarena ani kavga.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 A e Gospodesoro sluga na tromal te ovel kavgađija, nego te ovel ljubazno sarijencar, spremno te sikaj, te ovel strpljivo e manušencar,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 krotko te sikaj e protivnikonen, ani nada da o Devel ka del len te pokajinen pe hem te pendžaren o čačipe,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 te phravđon lengere jaćha hem te oslobodinen pe tari zamka e bengesiri, kova phandlja len te ćeren lesiri volja.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.