1 Timóteo 1

rmna (RMNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me, o Pavle, o apostoli e Hriste Isusesoro pali naredba e Devlesiri, amare Spasiteljesiri, hem e Hriste Isusesiri kovai amari nada,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 pisinava e Timotejese, mle čačikane čhavese ani vera:
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Angleder so te džav ki Makedonija, rodinđum tutar te ačhove ano Efes, te naredine nesave manušenđe te na sikaven nesave avera sikaviba,
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 hem te ačhaven pe oto verujiba ano paramiza hem ano bare rodoslovija. Sa adava više anela rasprave, nego so mothovela e Devlesoro plan savo ćerela pe veraja.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 O cilj oti akaja naredbai mangipe taro čisto vilo, tari šukar savest hem tari čačikani vera.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Nesave cidinde pe adalestar, hem irinde pe ko beskorisna vaćeriba.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 On mangena te oven učitelja e Zakonestar, a na haljovena ni so vaćerena ni so zorale tvrdinena.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Džanaja dai o Zakoni šukar te neko ićeri le sar so valjani.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Džanaja hem adava da o Zakoni nane dindo zako pravednici, nego zako okola kola na ićerena le hem kolai protiv o Devel, zako nepobožna hem zako grešnici, zako nesveta hem zako biedevlesere, zako okola kola mudarena e dade ili e daja, zako okola kola mudarena e manušen,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 zako bludnici, zako murša kola sovena e muršencar, zako okola kola činena hem biknena e manušen, zako okola kola hovavena, zako okola kola hovavne hana pe sovli hem zako sa kola ćerena okova so protivini pe e saste sikavibnase.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Akava sikavibai palo slavno evanđelje amare blagoslovime Devlestar savoi maje poverime te vaćerav.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Zahvalinava e Hriste Isusese, amare Gospodese, kova dinđa man zoralipe, so inole poverenje ana mande hem čhivđa man ani pli služba,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 iako angleder injumle hulitelji, progonitelji hem nasilniko. Ali ov smilujinđa pe maje, adalese so adava ćerđum ano bidžandipe, sar neverniko.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Amaro Gospod mothovđa maje but bari milost! Pherđa man veraja hem mangipnaja savei ano Hrist Isus.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Akavai lafi čačipe hem zaslužini pherdeste te ovel prihvatime: O Hrist Isus alo ki phuv te spasini e grešnikonen, kolendar me injum najbaro.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ali, adalese mothovđa pe milost maje, e najbare grešnikose, te šaj upra mande o Hrist Isus mothoj pli bari strpljivost, sar primer okolenđe kola ka verujinen ano leste te priminen o večno dživdipe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 A e večnone Carose, e jekhe Devlese, kova našti merel, kova na dičhola, čast hem slava zauvek! Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timotej, mlo čhavo, poverinava će akava uputstvo palo proroštvija save pana angleder inele tutar vaćerde. Te ićerđan tut upro lende, ka mare šukar mariba,
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 ađahar so ka ovel tut vera hem šukar savest. Nesave odbacinde akava hem uništinde pumari vera.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Maškar olendei o Imenej hem o Aleksandar, kolen predinđum e Sotonese te sikljoven te na hulinen.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.