1 Timóteo 1

rmna (RMNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me, o Pavle, o apostoli e Hriste Isusesoro pali naredba e Devlesiri, amare Spasiteljesiri, hem e Hriste Isusesiri kovai amari nada,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 pisinava e Timotejese, mle čačikane čhavese ani vera:
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Angleder so te džav ki Makedonija, rodinđum tutar te ačhove ano Efes, te naredine nesave manušenđe te na sikaven nesave avera sikaviba,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 hem te ačhaven pe oto verujiba ano paramiza hem ano bare rodoslovija. Sa adava više anela rasprave, nego so mothovela e Devlesoro plan savo ćerela pe veraja.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 O cilj oti akaja naredbai mangipe taro čisto vilo, tari šukar savest hem tari čačikani vera.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Nesave cidinde pe adalestar, hem irinde pe ko beskorisna vaćeriba.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 On mangena te oven učitelja e Zakonestar, a na haljovena ni so vaćerena ni so zorale tvrdinena.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Džanaja dai o Zakoni šukar te neko ićeri le sar so valjani.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Džanaja hem adava da o Zakoni nane dindo zako pravednici, nego zako okola kola na ićerena le hem kolai protiv o Devel, zako nepobožna hem zako grešnici, zako nesveta hem zako biedevlesere, zako okola kola mudarena e dade ili e daja, zako okola kola mudarena e manušen,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 zako bludnici, zako murša kola sovena e muršencar, zako okola kola činena hem biknena e manušen, zako okola kola hovavena, zako okola kola hovavne hana pe sovli hem zako sa kola ćerena okova so protivini pe e saste sikavibnase.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Akava sikavibai palo slavno evanđelje amare blagoslovime Devlestar savoi maje poverime te vaćerav.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Zahvalinava e Hriste Isusese, amare Gospodese, kova dinđa man zoralipe, so inole poverenje ana mande hem čhivđa man ani pli služba,
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 iako angleder injumle hulitelji, progonitelji hem nasilniko. Ali ov smilujinđa pe maje, adalese so adava ćerđum ano bidžandipe, sar neverniko.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Amaro Gospod mothovđa maje but bari milost! Pherđa man veraja hem mangipnaja savei ano Hrist Isus.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Akavai lafi čačipe hem zaslužini pherdeste te ovel prihvatime: O Hrist Isus alo ki phuv te spasini e grešnikonen, kolendar me injum najbaro.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ali, adalese mothovđa pe milost maje, e najbare grešnikose, te šaj upra mande o Hrist Isus mothoj pli bari strpljivost, sar primer okolenđe kola ka verujinen ano leste te priminen o večno dživdipe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 A e večnone Carose, e jekhe Devlese, kova našti merel, kova na dičhola, čast hem slava zauvek! Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timotej, mlo čhavo, poverinava će akava uputstvo palo proroštvija save pana angleder inele tutar vaćerde. Te ićerđan tut upro lende, ka mare šukar mariba,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 ađahar so ka ovel tut vera hem šukar savest. Nesave odbacinde akava hem uništinde pumari vera.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Maškar olendei o Imenej hem o Aleksandar, kolen predinđum e Sotonese te sikljoven te na hulinen.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.