1 Timóteo 1

rmna (RMNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me, o Pavle, o apostoli e Hriste Isusesoro pali naredba e Devlesiri, amare Spasiteljesiri, hem e Hriste Isusesiri kovai amari nada,
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 pisinava e Timotejese, mle čačikane čhavese ani vera:
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Angleder so te džav ki Makedonija, rodinđum tutar te ačhove ano Efes, te naredine nesave manušenđe te na sikaven nesave avera sikaviba,
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 hem te ačhaven pe oto verujiba ano paramiza hem ano bare rodoslovija. Sa adava više anela rasprave, nego so mothovela e Devlesoro plan savo ćerela pe veraja.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 O cilj oti akaja naredbai mangipe taro čisto vilo, tari šukar savest hem tari čačikani vera.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Nesave cidinde pe adalestar, hem irinde pe ko beskorisna vaćeriba.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 On mangena te oven učitelja e Zakonestar, a na haljovena ni so vaćerena ni so zorale tvrdinena.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Džanaja dai o Zakoni šukar te neko ićeri le sar so valjani.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Džanaja hem adava da o Zakoni nane dindo zako pravednici, nego zako okola kola na ićerena le hem kolai protiv o Devel, zako nepobožna hem zako grešnici, zako nesveta hem zako biedevlesere, zako okola kola mudarena e dade ili e daja, zako okola kola mudarena e manušen,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 zako bludnici, zako murša kola sovena e muršencar, zako okola kola činena hem biknena e manušen, zako okola kola hovavena, zako okola kola hovavne hana pe sovli hem zako sa kola ćerena okova so protivini pe e saste sikavibnase.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Akava sikavibai palo slavno evanđelje amare blagoslovime Devlestar savoi maje poverime te vaćerav.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Zahvalinava e Hriste Isusese, amare Gospodese, kova dinđa man zoralipe, so inole poverenje ana mande hem čhivđa man ani pli služba,
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 iako angleder injumle hulitelji, progonitelji hem nasilniko. Ali ov smilujinđa pe maje, adalese so adava ćerđum ano bidžandipe, sar neverniko.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Amaro Gospod mothovđa maje but bari milost! Pherđa man veraja hem mangipnaja savei ano Hrist Isus.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Akavai lafi čačipe hem zaslužini pherdeste te ovel prihvatime: O Hrist Isus alo ki phuv te spasini e grešnikonen, kolendar me injum najbaro.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ali, adalese mothovđa pe milost maje, e najbare grešnikose, te šaj upra mande o Hrist Isus mothoj pli bari strpljivost, sar primer okolenđe kola ka verujinen ano leste te priminen o večno dživdipe.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 A e večnone Carose, e jekhe Devlese, kova našti merel, kova na dičhola, čast hem slava zauvek! Amen.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Timotej, mlo čhavo, poverinava će akava uputstvo palo proroštvija save pana angleder inele tutar vaćerde. Te ićerđan tut upro lende, ka mare šukar mariba,
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 ađahar so ka ovel tut vera hem šukar savest. Nesave odbacinde akava hem uništinde pumari vera.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Maškar olendei o Imenej hem o Aleksandar, kolen predinđum e Sotonese te sikljoven te na hulinen.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.