1 João 3

rmna (RMNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dikhen kobor mangipe dinđa amen o Dad: te vičina amen e Devlesere čhave. A čače amen adava injam. O manuša e svetosere na pendžarena amen adalese so na pendžarde ole.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mle manglalen, akana injam e Devlesere čhave, a pana nane amenđe mothovdo so ka ova. Ali džanaja so, kad o Hrist ka mothoj pe, ka ova sar oleste, adalese so ka dikha le esavke sar soi ov čače.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 I svakone kas isi adaja nada ano leste, čistini pe sar soi hem o Hrist čisto.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Svako kova ćerela greh, phagela o Zakoni, adalese soi o greh bezakonje.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Tumen džanen da o Hrist mothovđa pe te cidel o grehija hem da ano leste nane greh.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ko ačhola ano leste, na živini ano greh. A ko živini ano greh, ni dikhlja le ni pendžarđa le.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mle čhavoralen, ma muken nikas te hovaj tumen. Ko ćerela okova soi pravedno, ovi pravedno sar soi o Hrist pravedno.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ko živini ano greh, ovi e bengestar, adalese so o beng grešini taro anglunipe. Adalese mothovđa pe o Čhavo e Devlesoro, te uništini e bengesere delja.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Koi bijando e Devlestar, na živini ano greh, adalese so e Devlesoro seme živini ano leste. Ov našti te živini ano greh, adalese soi bijando e Devlestar.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Palo akava pendžarđona e Devlesere čhave hem e bengesere čhave: ko na ćerela okova soi pravedno hem ko na volini ple phrale, nane e Devlestar.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Adalese soi akava o lafi savo šunđen oto anglunipe: te volina jekh avere.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ma oven sar o Kain, kova pripadinđa e Bišukarese hem mudarđa ple phrale. A sose mudarđa le? Adalese so lesere delja inele bišukar, a o delja lesere phralesere inele pravedna, i mrzinđa le.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ma čudinen tumen, phraljalen, te o manuša e svetosere mrzinena tumen.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Amen džanaja da nakhljam taro meriba ano dživdipe, adalese so volinaja e phraljen. Ko na volini ple phrale, ačhola ano meriba.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Svako kova mrzini ple phrale, ovi ubica, a džanen da nijekh ubica nane le ana peste večno dživdipe.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Palo akava džanaja soi o mangipe: o Hrist dinđa plo dživdipe amenđe. Adalese hem amen injam dužna te da amaro dživdipe amare phraljenđe.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kas isi barvalipe akala phuvjakoro hem dikhela ple phrale so nane le, i na ćerela ništa te pomožini lese, sar šaj e Devlesoro mangipe te ačhol ano leste?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mle čhavoralen, na volinaja samo lafencar hem čhibjaja, nego ćeribnaja hem čačipnaja.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Palo adava ka džana da injam e čačipnastar hem ka ovel amen ani savest mir anglo Devel
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 te i savest osudini amen. Adalese so, o Develi po baro oti amari savest hem ov sa džanel.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Mle manglalen, te amari savest na osudini amen, isi amen pouzdanje anglo Devel
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 hem dobinaja olestar sa so rodaja, adalese so ićeraja lesere naredbe hem ćeraja okova soi olese šukar.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 A akavai olesiri naredba: te verujina ano anav lesere Čhavesoro e Isuse Hristesoro hem te volina jekh avere sar so naredinđa amenđe.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ko ićeri lesere naredbe ačhola ano Devel, hem o Devel ačhola ano leste. A palo akava džanaja da ov ačhola ana amende: palo Duho kole dinđa amen.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.