1 Coríntios 3

rmna (RMNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A me, phraljalen, našti ine te vaćerav tumenđe sar duhovnone manušenđe, nego sar telesnonenđe, sar čhavorenđe ano Hrist.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Dinđum tumen thud, a na zoralo hajba, adalese so pana na injenle spremna zako esavko hajba. A ni akana na injen spremna,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 adalese so pana injen telesna. Kad maškara tumende isi zavist hem kavge, na injen li telesna hem na ponašinena tumen li sar o manuša kolai ano sveto?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Adalese so, kad jekh phenela: “Me injum e Pavlesoro”, a aver: “Me injum e Apolosesoro”, na injen li sar o manuša ano sveto?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 A koi o Apolos? Hem Koi o Pavle? Oni samo sluge prekalo kolende poverujinđen, pali služba savi o Gospod dinđa svakonese.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Me sadinđum o seme, o Apolos čhorđa lese pani, ali o Devel ćerđa le te barjol.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 I adalese, nane bitno okova kova sadini ni okova kova čhorela pani, nego o Devel, kova ćerela te barjol.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 A okova kova sadini hem okova kova čhorela pani jednakai hem svako ka primini pli nagrada palo adava kobor trudinđa pe.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Amen injam saradnici ani služba e Devlesiri, a tumen injen e Devlesiri njiva, e Devlesiri građevina.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Pali milost savi o Devel dinđa man, me sar mudro graditelji čhivđum o temelji, a avera gradinena upro leste. Samo, svako nek pazini sar gradini.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Adalese so, niko našti te čhivel aver temelji, sem o temelji savoi već čhivdo, a adavai o Isus Hrist.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Hem ko god ko adava temelji gradini zlatoja, srebroja, dragone barencar, kašteja, puseja ili šuka čarjaja,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 lesoro delo ka mothoj pe ko Dive oto sudo kad ka ovel proverime jagaja. Tegani ka mothoj pe kasoroi savo delo.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Te nekasoro delo savo gradinđa na ovela uništime oti jag, ov ka primini nagrada.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 A kasoro delo thabljola, ov ka našali pli nagrada. Ov korkoro ka ovel spasime, ali sar maškar i jag.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Na džanen li da injen e Devlesoro hram hem da e Devlesoro Duho živini ana tumende?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Te neko uništini e Devlesoro hram, ole ka uništini o Devel, adalese soi e Devlesoro hram sveto, a adava hram injen tumen.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Ma hovaven korkore tumen. Te neko tumendar mislini dai mudro premalo adava sar o sveto merini, nek ovel “dilino” sar te šaj ovel mudro.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Adalese soi anglo Devel i mudrost akale svetosiri dilinipe. Sar soi pisime ano Sveto lil:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Hem palem:
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Adalese niko te na hvalini pe adaleja so sledini nesave vođa, adalese so sa pripadini tumenđe,
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 bilo adava te ovel o Pavle, o Apolos ili o Petar, ili o sveto, ili o dživdipe, ili o meriba, ili okova soi akana, ili okova so ka ovel. Sa pripadini tumenđe!
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 A tumen pripadinena e Hristese, a o Hrist pripadini e Devlese.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.