1 Coríntios 14
rmna (RMNA) vs NVI
1 O mangipe te ovel tumaro cilj! Mangen but o duhovna darija, a posebno mangen but o daro oto prorokujiba!
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Adalese so, ko vaćeri ano jezici, na vaćeri e manušenđe, nego e Devlese. Niko na haljola le, adalese so Duhoja vaćeri o tajne.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 A ko prorokujini, e manušenđe vaćeri: izgradini len, ohrabrini len hem utešini len.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ko vaćeri ano aver jezici, izgradini samo pes, a ko prorokujini, izgradini i khanđiri.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Me bi mangava sare te vaćeren ano avera jezici, ali po više bi mangava te prorokujinen. Okova kova prorokujini po baroi okolestar kova vaćeri ano avera jezici, sem te adava kova vaćeri ano avera jezici na tumačini adava so phenđa, te šaj i khanđiri te izgradini pe.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Te me, phraljalen, avava kora tumende hem vaćerava ano avera jezici, so adava ka koristini tumenđe te na anđum tumenđe otkrivenje, džandipe, proroštvo ili sikaviba?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Istoi ađahar hem o instrumenća, sar soi flauta ili harfa, te na dena jasno ton, sar te pendžari pe i melodija savi bašali pe upro lende?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ili, te i truba ćerela nejasno zvuk, ko ka spremini pe zako mariba?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ađahar hem tumen, te vaćerena e manušenđe lafija save on na haljovena, sar onda on ka džanen so tumen vaćerena? Samo džabe ka frden tumare lafija.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ko sveto isi edobor razna čhibja hem nijekh nane bizo značenje.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Te na haljovava i čhib okolesiri kova vaćeri maje, ondai adava manuš maje abanđija, a hem me olese injum abanđija.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ađahar hem tumen: adalese so mangena but o duhovna darija, mangen but više te oven tumen o duhovna darija save izgradinena i khanđiri.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Adalese, ko vaćeri ano avera jezici, nek molini pe te šaj tumačini adava so phenđa.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Adalese so, te molinđum man ano avera jezici, mlo duho molini pe, ali tegani na koristinava mli godi.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 So, onda, te ćerav? Ka molinav man duhoja, ali ka molinav man hem gođaja. Ka đilabav duhoja, ali ka đilabav hem gođaja.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Adalese so, te zahvalineja e Devlese samo duhoja, sar okova kova na haljola ka phenel “Amen” ko to zahvaliba kad na džanel so vaćereja?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Tu šukar zahvalineja, ali okova kova šunela na izgradini pe.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Zahvalinava e Devlese so više sarijendar tumendar vaćerava ano avera jezici.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Ali, ani khanđiri najangle ka vaćerav pandž lafija mla gođaja, te šaj hem averen te sikavav, nego deš hiljade lafija ano avera jezici.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Phraljalen, ma razmislinen sar čhavore, nego ano bišukaripe oven nevina sar o bebice, a ano razmisliba oven zrela.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ano Zakoni pisini:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Adalese, o avera jezici nane znako zako vernici, nego zako nevernici, a o prorokujiba nane zako nevernici, nego zako vernici.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Adalese, te čedinđa pe sa i khanđiri hem sare vaćerena ano avera jezici, i đerdinena o manuša kola na haljovena ili o nevernici, na li ka phenen da injen diline?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Ali, te sare prorokujinena, i đerdini nesavo neverniko ili kova na haljola, ka dikhel dai grešniko hem tumare lafija ka osudinen le;
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 o tajne lesere vilesere ka ikljon ko svetlost, i ka perel mujeja đi phuv hem ka poklonini pe e Devlese, vaćerindoj: “O Develi čače maškara tumende!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 So, onda, phraljalen? Kad čedena tumen, svakone isi nešto: nekas psalam, nekas sikaviba, nekas otkrivenje, nekas ano avera jezici, nekas tumačenje zako adala jezici. Nek sa adava ovel e khanđirjaće ki izgradnja.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Te neko vaćeri ano avera jezici, nek vaćeren duj džene, najviše trin, jekh po jekh, hem neko nek tumačini so phende.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 A te nane niko te tumačini, onda adava manuš nek traini, i nek vaćeri samo pese hem e Devlese.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 A zako proroci: nek vaćeren duj ili trin džene, a avera nek prosudinen adava so phende.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ali, te neko ko adari bešela primini otkrivenje, okova o prvo kova vaćeri nek traini.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 A sare tumen šaj, jekh po jekh, te prorokujinen, te šaj sare oven sikavde hem ohrabrime.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 O duhija e prorokonengere pokorinena pe e prorokonenđe.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Adalese so o Devel nane Devel oto nered, nego oto mir.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 o romnja valjani te trainen ani khanđiri. Nane lenđe muklo te vaćeren, nego nek pokorinen pe, sar so hem o Zakoni phenela.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 A te mangena nešto te sikljoven, nek čhere pučen pumare romen. Adalese so, na dolikujini e romnjaće te vaćeri ani khanđiri.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Na li tumendar iklilo e Devlesoro lafi? Ili samo kora tumende reslo?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Te neko mislini dai proroko ili da isi le duhovno daro, valjani te džanel da akava so pisinava tumenđe naredbai e Gospodestar.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 A te neko adava na priznajini, ni ov korkoro naka ovel priznajime e Devlestar.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Adalese, mle phraljalen, mangen but o daro oto prorokujiba hem ma braninen te vaćeri pe ano avera jezici.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ali, nek sa ovel pristojno hem uredno.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.