Lucas 4
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARA
1 О Исус, пхэрдо о Шужо Духос, ало палэ катар Иордани, тай о Духос гелдяс Лэс ки ливади.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Отхэ Лэс саранда дес зумавэлас о Шэйтани. Алаи адава вахыти о Исус ништо на халас, ай дэчи бокхалило.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Озаман о Шэйтани пхэнляс Лэски:
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 О Исус пхэнляс лэски:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Андяс Лэс опэр учё тхан, о Шэйтани сикавдяс Лэски бут чяльти алаи о патишайлыки э пхуяко.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Тай пхэнляс Лэски:
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Акана, тэ бангёса ангал мандэ, алаи адава кан овэл Тинро.
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 О Исус пхэнляс:
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Пал атхэ о Шэйтани андяс Лэс ко Иерусалими тай тхэдяс Лэс опэр сами учё тхан ки храмеско.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Вай яздимэ си: «Пэ миляикенги зораса кан пхэнэл тэ агорадиен Тут»,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 тай «он кан гелэн Тут опэр вастэндэ, Ту тэ на чялавэс То пинро андэ бар».
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 О Исус пхэнляс лэски:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Кана о Шэйтани бытэрды тэ зумавэл, ов ачявдяс Лэс вахытески.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 О Исус ало палэ андэ Галилея, пхэрдо зор э Духоски. Лэстар шунлэ алаи одолэ пхуятэ.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Ов сиклярэлас андэ синагогя, тай алаи махтадиенас Лэс.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Екхвар о Исус ало ко Назарет, андэ диз, катэ Ов барило, тай андэ суббота, сар екхараи Ов керэлас, гело андэ синагога. Отхэ о Исус ущино, тэ драпкерэл.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Лэс динэ книжка прароки Исаия. Ов пхутэрдяс ла тай аракхляс о тхан, катэ сас яздимэ:
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 «О Духос э Сагбуско опэр Мандэ,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 тэ пхэнав, кай ало вахыти э Сагбуски милако».
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 О Исус пханляс э книжка, диняс ла ко иргати андэ синагога тай бэшло. О якха алаенги андэ синагога сас колимэна Лэстэ.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Ов лиляс тэ пхэнэл:
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Алаи махтадиенас Лэс тай шаштиенас Лэски лаче зборэнги, савэ никлёнас андар Лэски мостэ.
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 О Исус пхэнляс лэнги:
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ай пхэнав тумэнги о чячипэ, били екхе прарокес на гинэн андэ лэски дизатэ.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Пхэнав тумэнги чячипэ, андэ вахытя ки Илияски, кана трин тай екхпаш брэш на сас брышым тай опэр алаи ки пху сас бари бокх, андэ Израиль сас бут пхивля,
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 ай о Илия на сас бичялдо били екхатэ андар лэндэ, ами екх ки пхивли андэ Сарепта паш ко Сидон.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Бут сас андэ Израиль гералэ о вахытя кана сас о прароки Елисей, ай били екх андар лэндэ на сас шужардо, ами екх о сирийцы Нааман.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Алаи андэ синагога холясаилэ, кана шунлэ адава.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Он ущинэ, никалдэ э Исусес пал диз тай андэ Лэс ко чети ки гораско, опэр савэстэ сас тхэди э диз, тэ чен Лэс тэлэ.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Ай о Исус накхло андар дюняс тай гело.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Ов гело андэ галилейски диз ко Капернаум, тай андэ субботаки деса сиклярэлас отхэ дюняс.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 О мануша шаштиенас Лэски сикляримаски, вай андэ Лэски зборэндэ шунлёлас барипэ.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Андэ синагога сас мануш, андэ савэстэ сас о духос э бишужэ шэйтанеско, тай бирдэн ов диняс бэбэря:
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 — А-а-а! Со Ту мангес амэндар, Исус андар Назарет? Ту алян, тэ мударэс амэн? Мэ джянав, Кон Ту! Ту — о Шужо э Дэвлэско!
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 — Тэныкизэ! — холяса тхэдяс лэс о Исус. — Никлё андар лэстэ!
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Алаи шаштиенас тай пхэнэнас екх аврэски:
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 О зборэс катар Исус шунлёнас алаи ко тхана агорял.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Никлисто андар синагога, о Исус гело андэ кхер ко Симон. Ки сасуй ки Симонэски адава вахыти сас баро тхарипэ, э Исусес манглэ, тэ керэл лаки ярдыми.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Бангило опэр латэ, о Исус пхэнляс э тхаримаски тэ мукел э манушня, тай ов мукляс ла. Ой бирдэн ущини тай лиляс тэ тхэл лэнги конас.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Кана о кхам бэшло, алаи, кастэ сас насвалэ алаи э дукхенца, лилэ тэ анэн лэн ко Исус, тай Ов тхэлас опэр кажнестэ Пэ васта тай аиндэрдиелас лэн.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Аякхажэ ли о шэйтаня никлёнас андар бут мануша бэбэряса:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Кана уло дес, о Исус никлисто андар диз тай гело андэ биманушэнго тхан. О мануша лилэ тэ родэн Лэс, тай кана аракхлэ, мангенас тэ ачёл лэндэ.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Ай о Исус пхэнляс лэнги:
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Тай Ов сиклярэлас андэ синагогя ки Иудеяки.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.