Lucas 3
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NAA
1 Андэ дэшупанджто брэш ки императореско э Тиберияско, кана опэр Иудея сас о Понтий Пилат, о Ирод сас о сагбус-тетрархи э Галилеяко, лэско пхрал о Филипп — о сагбус-тетрархи э Итуреяко тай э Трахонияки областяко, о Лисаний — о сагбус-тетрархи э Авилинеяко,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ай о барэ попазя сас о Аннас тай о Кайафа, э збора э Дэвлэски сас э Иоаннески, э чявэски э Захариескерэски, ки ливади.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Пал отхэ о Иоанн гело алаи ко пхуя, савэ сас паш ко Иордани, тай пхэнэлас э манушэнги, тэ ачявэн пумарэ бэзя тай тэ болэнпэс, тэ мукел о Дэл лэнги бэзя.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Сар си яздимэ андэ книжка ки прарокески Исаиески:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Кажни хорипэ мэ овэл пхэрдо,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 тай алаи о дживиндэ тэ дикхен э Дэвлэско кутардипэ"».
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Ко Иоанн авэнас бут дюнядэс, тэ болэл ов лэн, ов лэнги пхэнэлас:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Дилэнца сикавэн, кай ачявдянус тумарэ бэзя. Ма тюшундиен тэ пхэнэн андэ тумэндэ: «Амаро дад — о Авраам!» Пхэнав тумэнги, кай ко Дэл си зор тэ керэл пуен э Авраамески акалэ барэндар.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 О товэр пашло ко корини ки тэрэкеско, тай саво тэрэки на анэл лаче имиша, кан овэл чиндо тай чито андэ яг.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 — Со амэнги тэ керас? — пхучелас о дюняс.
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 О Иоанн пхэнляс:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Кидимаря э налогенги авэнас тэ болэнпэс.
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 — Ма лэн катар мануша бут, ниш камэл, — пхэнэлас ов лэнги.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Пхученас лэс о салдатя:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 О дюняс ишандиенас, тай алаи мангенас тэ галён, на о Христос си о Иоанн.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Адалэски о Иоанн пхэнэлас лэнги алаенги:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Лэстэ андэ васта сэнэки, тэ шужарэл о гив. О гив кан кидэл андэ Пэ аранестэ, ай о сипэс кан тхарэл андэ яг, сави на мэрэл.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Тай бут авэр пхэнэлас о Иоанн, тай галярэлас э дюняски, тай пхукавэлас лэски Лошано Габэри.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 О Иоанн лиляс тэ керэл дошалэс э сагбус-тетрархи э Иродес, кай лиляс э Иродиада, пэ пхралэски ромня, тай андар алаи ко канлыдэс дилэс лэскерэндэ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 О Ирод алаи ко джюнгалипэ тхэдяс генэ екх, кай пханляс э Иоаннес андэ пханли.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Кана алаи о дюняс болдяспэс ко Иоанн, сас болдо ли о Исус, тай кана пал ко болдипэ Ов зборизэлас э Дэвлэса, пхутэрдило опрэ удар,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 тай опэр Лэстэ фулистино о Шужо Духос, фулистино андэ тэни, сар голуби. Тай опрал шунлило сэси:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Э Исусески сас паш ко триянда брэш, кана Ов лиляс тэ керэл иргатлыки э Дэвлэски. Сар алаи тюшундиенас, Лэско дад сас о Иосиф, тай Лэски папудэс сас о Илий,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 о Матфат, о Левий, о Мелхий, о Ианнай, о Иосиф,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 о Маттафия, о Амос, о Наум, о Еслий, о Наггей,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 о Мааф, о Маттафия, о Шымьи, о Иосиф, о Иодай,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 о Иоханан, о Рисай, о Зоровавель, о Шэалтиил, о Нирий,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 о Мелхий, о Аддий, о Косам, о Элмадам, о Ир,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 о Иосий, о Элиезер, о Иорим, о Матфат, о Левий,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 о Симеон, о Иуда, о Иосиф, о Ионам, о Элиаким,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 о Мелеай, о Маинай, о Маттафай, о Нафан, о Давид,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 о Иессей, о Овид, о Боаз, о Сала, о Нахшон,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 о Аминадав, о Админ, о Арний, о Хецрон, о Парец, о Иуда,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 о Яков, о Исаак, о Авраам, о Терах, о Нахор,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 о Серуг, о Реу, о Пелег, о Евер, о Шэлах,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 о Каинан, о Арпахшад, о Сим, о Ной, о Ламех,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 о Мафусал, о Енох, о Иаред, о Малелеил, о Каинан,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 о Енос, о Сиф, о Адам, о Дэл.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.