Lucas 3
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ACF
1 Андэ дэшупанджто брэш ки императореско э Тиберияско, кана опэр Иудея сас о Понтий Пилат, о Ирод сас о сагбус-тетрархи э Галилеяко, лэско пхрал о Филипп — о сагбус-тетрархи э Итуреяко тай э Трахонияки областяко, о Лисаний — о сагбус-тетрархи э Авилинеяко,
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ай о барэ попазя сас о Аннас тай о Кайафа, э збора э Дэвлэски сас э Иоаннески, э чявэски э Захариескерэски, ки ливади.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Пал отхэ о Иоанн гело алаи ко пхуя, савэ сас паш ко Иордани, тай пхэнэлас э манушэнги, тэ ачявэн пумарэ бэзя тай тэ болэнпэс, тэ мукел о Дэл лэнги бэзя.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Сар си яздимэ андэ книжка ки прарокески Исаиески:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Кажни хорипэ мэ овэл пхэрдо,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 тай алаи о дживиндэ тэ дикхен э Дэвлэско кутардипэ"».
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Ко Иоанн авэнас бут дюнядэс, тэ болэл ов лэн, ов лэнги пхэнэлас:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Дилэнца сикавэн, кай ачявдянус тумарэ бэзя. Ма тюшундиен тэ пхэнэн андэ тумэндэ: «Амаро дад — о Авраам!» Пхэнав тумэнги, кай ко Дэл си зор тэ керэл пуен э Авраамески акалэ барэндар.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 О товэр пашло ко корини ки тэрэкеско, тай саво тэрэки на анэл лаче имиша, кан овэл чиндо тай чито андэ яг.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 — Со амэнги тэ керас? — пхучелас о дюняс.
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 О Иоанн пхэнляс:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Кидимаря э налогенги авэнас тэ болэнпэс.
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 — Ма лэн катар мануша бут, ниш камэл, — пхэнэлас ов лэнги.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Пхученас лэс о салдатя:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 О дюняс ишандиенас, тай алаи мангенас тэ галён, на о Христос си о Иоанн.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Адалэски о Иоанн пхэнэлас лэнги алаенги:
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Лэстэ андэ васта сэнэки, тэ шужарэл о гив. О гив кан кидэл андэ Пэ аранестэ, ай о сипэс кан тхарэл андэ яг, сави на мэрэл.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Тай бут авэр пхэнэлас о Иоанн, тай галярэлас э дюняски, тай пхукавэлас лэски Лошано Габэри.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 О Иоанн лиляс тэ керэл дошалэс э сагбус-тетрархи э Иродес, кай лиляс э Иродиада, пэ пхралэски ромня, тай андар алаи ко канлыдэс дилэс лэскерэндэ.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 О Ирод алаи ко джюнгалипэ тхэдяс генэ екх, кай пханляс э Иоаннес андэ пханли.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Кана алаи о дюняс болдяспэс ко Иоанн, сас болдо ли о Исус, тай кана пал ко болдипэ Ов зборизэлас э Дэвлэса, пхутэрдило опрэ удар,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 тай опэр Лэстэ фулистино о Шужо Духос, фулистино андэ тэни, сар голуби. Тай опрал шунлило сэси:
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Э Исусески сас паш ко триянда брэш, кана Ов лиляс тэ керэл иргатлыки э Дэвлэски. Сар алаи тюшундиенас, Лэско дад сас о Иосиф, тай Лэски папудэс сас о Илий,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 о Матфат, о Левий, о Мелхий, о Ианнай, о Иосиф,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 о Маттафия, о Амос, о Наум, о Еслий, о Наггей,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 о Мааф, о Маттафия, о Шымьи, о Иосиф, о Иодай,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 о Иоханан, о Рисай, о Зоровавель, о Шэалтиил, о Нирий,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 о Мелхий, о Аддий, о Косам, о Элмадам, о Ир,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 о Иосий, о Элиезер, о Иорим, о Матфат, о Левий,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 о Симеон, о Иуда, о Иосиф, о Ионам, о Элиаким,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 о Мелеай, о Маинай, о Маттафай, о Нафан, о Давид,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 о Иессей, о Овид, о Боаз, о Сала, о Нахшон,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 о Аминадав, о Админ, о Арний, о Хецрон, о Парец, о Иуда,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 о Яков, о Исаак, о Авраам, о Терах, о Нахор,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 о Серуг, о Реу, о Пелег, о Евер, о Шэлах,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 о Каинан, о Арпахшад, о Сим, о Ной, о Ламех,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 о Мафусал, о Енох, о Иаред, о Малелеил, о Каинан,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 о Енос, о Сиф, о Адам, о Дэл.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.