Lucas 3

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Андэ дэшупанджто брэш ки императореско э Тиберияско, кана опэр Иудея сас о Понтий Пилат, о Ирод сас о сагбус-тетрархи э Галилеяко, лэско пхрал о Филипп — о сагбус-тетрархи э Итуреяко тай э Трахонияки областяко, о Лисаний — о сагбус-тетрархи э Авилинеяко,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ай о барэ попазя сас о Аннас тай о Кайафа, э збора э Дэвлэски сас э Иоаннески, э чявэски э Захариескерэски, ки ливади.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Пал отхэ о Иоанн гело алаи ко пхуя, савэ сас паш ко Иордани, тай пхэнэлас э манушэнги, тэ ачявэн пумарэ бэзя тай тэ болэнпэс, тэ мукел о Дэл лэнги бэзя.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Сар си яздимэ андэ книжка ки прарокески Исаиески:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Кажни хорипэ мэ овэл пхэрдо,
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 тай алаи о дживиндэ тэ дикхен э Дэвлэско кутардипэ"».
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ко Иоанн авэнас бут дюнядэс, тэ болэл ов лэн, ов лэнги пхэнэлас:
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Дилэнца сикавэн, кай ачявдянус тумарэ бэзя. Ма тюшундиен тэ пхэнэн андэ тумэндэ: «Амаро дад — о Авраам!» Пхэнав тумэнги, кай ко Дэл си зор тэ керэл пуен э Авраамески акалэ барэндар.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 О товэр пашло ко корини ки тэрэкеско, тай саво тэрэки на анэл лаче имиша, кан овэл чиндо тай чито андэ яг.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 — Со амэнги тэ керас? — пхучелас о дюняс.
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 О Иоанн пхэнляс:
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Кидимаря э налогенги авэнас тэ болэнпэс.
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 — Ма лэн катар мануша бут, ниш камэл, — пхэнэлас ов лэнги.
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Пхученас лэс о салдатя:
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 О дюняс ишандиенас, тай алаи мангенас тэ галён, на о Христос си о Иоанн.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Адалэски о Иоанн пхэнэлас лэнги алаенги:
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Лэстэ андэ васта сэнэки, тэ шужарэл о гив. О гив кан кидэл андэ Пэ аранестэ, ай о сипэс кан тхарэл андэ яг, сави на мэрэл.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Тай бут авэр пхэнэлас о Иоанн, тай галярэлас э дюняски, тай пхукавэлас лэски Лошано Габэри.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 О Иоанн лиляс тэ керэл дошалэс э сагбус-тетрархи э Иродес, кай лиляс э Иродиада, пэ пхралэски ромня, тай андар алаи ко канлыдэс дилэс лэскерэндэ.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 О Ирод алаи ко джюнгалипэ тхэдяс генэ екх, кай пханляс э Иоаннес андэ пханли.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Кана алаи о дюняс болдяспэс ко Иоанн, сас болдо ли о Исус, тай кана пал ко болдипэ Ов зборизэлас э Дэвлэса, пхутэрдило опрэ удар,
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 тай опэр Лэстэ фулистино о Шужо Духос, фулистино андэ тэни, сар голуби. Тай опрал шунлило сэси:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Э Исусески сас паш ко триянда брэш, кана Ов лиляс тэ керэл иргатлыки э Дэвлэски. Сар алаи тюшундиенас, Лэско дад сас о Иосиф, тай Лэски папудэс сас о Илий,
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 о Матфат, о Левий, о Мелхий, о Ианнай, о Иосиф,
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 о Маттафия, о Амос, о Наум, о Еслий, о Наггей,
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 о Мааф, о Маттафия, о Шымьи, о Иосиф, о Иодай,
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 о Иоханан, о Рисай, о Зоровавель, о Шэалтиил, о Нирий,
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 о Мелхий, о Аддий, о Косам, о Элмадам, о Ир,
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 о Иосий, о Элиезер, о Иорим, о Матфат, о Левий,
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 о Симеон, о Иуда, о Иосиф, о Ионам, о Элиаким,
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 о Мелеай, о Маинай, о Маттафай, о Нафан, о Давид,
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 о Иессей, о Овид, о Боаз, о Сала, о Нахшон,
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 о Аминадав, о Админ, о Арний, о Хецрон, о Парец, о Иуда,
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 о Яков, о Исаак, о Авраам, о Терах, о Нахор,
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 о Серуг, о Реу, о Пелег, о Евер, о Шэлах,
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 о Каинан, о Арпахшад, о Сим, о Ной, о Ламех,
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 о Мафусал, о Енох, о Иаред, о Малелеил, о Каинан,
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 о Енос, о Сиф, о Адам, о Дэл.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.