Gênesis 4
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ACF
1 О Адам сас э Еваса пэ ромняса, тай ой насвалили пуёстэ тай аракхлило о Каин. Ой пхэнляс: «Э ярдымеса э Сагбуски Яхвэскерэса мэ диндилём манушэс».
1 E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz a Caim, e disse: Alcancei do SENHOR um homem.
2 Дэчи латэ аракхлило лэско пхрал о Авель.
2 E deu à luz mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Вахытестар о Каин андяс имиша э пхуяки, сар башладипэ э Сагбуски э Яхвэски,
3 E aconteceu ao cabo de dias que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 о Сагбус о Яхвэ махтады э Авелес тай лэско башладипэ,
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura; e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta.
5 ай э Каинэс тай лэско башладипэ Ов на махтады. О Каин холясаило, тай лэско муй калило катар холи.
5 Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 Дэчи о Сагбус о Яхвэ пхэнляс э Каинэски:
6 E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 Ту тэ керэса чячипэ, та со, ту на кан ваздэс то муй? Ай ту тэ керэс начячипэ, дэчи тэ ударэстэ гаравдэпэс бэзя: ов манген тэ овэн опэр тутэ, ай ту камэл тэ овэс опэр лэстэ.
7 Se bem fizeres, não é certo que serás aceito? E se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo, mas sobre ele deves dominar.
8 О Каин пхэнляс пэ пхралэски:
8 E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 Дэчи о Сагбус о Яхвэ пхэнляс э Каинэски:
9 E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 О Сагбус о Яхвэ пхэнляс:
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 Акана ту дино арман, кувдимэ андар пху, сави пхутэрдили, тэ лэл о рат тэ пхралэско, чёрдо тэ вастэса.
11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
12 Кана ту кан керэс бути опэр пху, ой на кан дэл тут пэ имиша. Ту кан пхерэс опэр пху акарин-окорин, сар би кхерэско.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 О Каин пхэнляс э Яхвэ Сагбуски:
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
14 Анкха ту кувдиес ман катар муй ки пхуяко, тай мэ кан овав гаравдо Тутар. Мэ кан пхерав опэр пху акарин-окорин, сар би кхерэско, тай кон кан дикхел ман, одова кан мударэл ман.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e vagabundo na terra, e será que todo aquele que me achar, me matará.
15 Ай о Сагбус о Яхвэ пхэнляс лэски:
15 O Senhor, porém, disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que o não ferisse qualquer que o achasse.
16 О Каин гело катар Сагбус Яхвэ тай бэшэлас андэ пху Нод, ко вастоки катар Эдэми.
16 E saiu Caim de diante da face do Senhor, e habitou na terra de Node, do lado oriental do Éden.
17 О Каин сас пэ ромняса, тай ой насвалили пуёстэ тай аракхлило о Ханох. Одова вахыти о Каин тхэлас диз тай тхэдяс ла о нав пэ чявэско Ханох.
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu, e deu à luz a Enoque; e ele edificou uma cidade, e chamou o nome da cidade conforme o nome de seu filho Enoque;
18 Ко Ханох аракхлило о Ирад, ко Ирад аракхлило о Мехиаэл, ко Мехиаэл аракхлило о Метушаэл, тай ко Метушаэл аракхлило о Ламех.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael e Metusael gerou a Lameque.
19 О Ламех лиляс пэски ромнян до джювлен: екх бучёлас Ада, авэр — Цылла.
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 Ки Ада аракхлило о Явал: ов уло о дад одолэнго, кон бэшэл андэ катунэс тай барярэл гайванен.
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 Лэско пхрал бучёлас Ювал: ов уло о дад алаенго, кон кхелэл опэр арфа тай дурули.
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 Ли ки Цылла сас чяво, Тувал-Каин, саво керэлас вэрсавэ шэя катар бронза тай састэр. Э пхэн э Тувал-Каинэски сас Наама.
22 E Zilá também deu à luz a Tubalcaim, mestre de toda a obra de cobre e ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Noema.
23 О Ламех пхэнляс пэ ромненги:
23 E disse Lameque a suas mulheres Ada e Zilá: Ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai as minhas palavras; porque eu matei um homem por me ferir, e um jovem por me pisar.
24 Андар Каин тэ си о душманлыки эфтавар бут,
24 Porque sete vezes Caim será castigado; mas Lameque setenta vezes sete.
25 О Адам генэ сас пэ ромняса, тай латэ аракхлило чяво тай тхэдяс лэс Сиф, пхэнляс: «О Дэл башлады ман авэрэ пуёс ко тхан ки Авелеско, савэс мудардяс о Каин».
25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Ли ко Сиф сас чяво, тай ов тхэдяс лэс Енос.
26 E a Sete também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então se começou a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.