Gênesis 48

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Вахытестар э Иосифески пхэнлэ:
1 Passadas estas coisas, disseram a José: Teu pai está enfermo. Então, José tomou consigo a seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Э Яковески пхэнлэ:
2 E avisaram a Jacó: Eis que José, teu filho, vem ter contigo. Esforçou-se Israel e se assentou no leito.
3 О Яков пхэнляс э Иосифески:
3 Disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 Ов пхэнляс манги: «Мэ кан дав тут бутэ пуен, кан бутярав тут, кан керав тутар бут дюнядэс тай кан дав адая пху тэ овэл екхараи тэ пуенги».
4 e me disse: Eis que te farei fecundo, e te multiplicarei, e te tornarei multidão de povos, e à tua descendência darei esta terra em possessão perpétua.
5 Акана тэ чявэ о дуй, кай аракхлилэ туки андэ Египти бискай мэ алём атхэ, кан овэн минрэ. Сар о Рувим тай о Симеон, о Ефрем тай о Манассия кан овэн минрэ.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 О пуя, савэ кан аракхлён туки пал лэндэ, кан овэн тинрэ, тай лэндэ кан овэл котор пху андар паи лэнги пхралэнго.
6 Mas a tua descendência, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de um de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 Кана мэ ававас андар Паддан, ми Рахиль мули ки пху Ханаан, кана амэ самас дага опэр дром, надур катар Эфрата. Оничин мэ пароскердём ла отхэ, опэр дром ко Эфрата (самким Вифлееми).
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu, com pesar meu, Raquel na terra de Canaã, no caminho, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho de Efrata, que é Belém.
8 О Израиль дикхляс э Иосифески чявэн тай пхучляс:
8 Tendo Israel visto os filhos de José, disse: Quem são estes?
9 О Иосиф пхэнляс пэ дадэски :
9 Respondeu José a seu pai: São meus filhos, que Deus me deu aqui. Faze-os chegar a mim, disse ele, para que eu os abençoe.
10 О Израиль катар пхурипэ на лачес дикхелас. О Иосиф андяс пэ чявэн пашэ пэ дадэстэ, тай одова чюмидиняс тай диняс ангали лэн.
10 Os olhos de Israel já se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver bem. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 О Израиль пхэнляс э Иосифески:
11 Então, disse Israel a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver os teus filhos também.
12 О Иосиф гелдяс лэн катар кочя ки Израилески тай бангело лэски джи ки пху.
12 E José, tirando-os dentre os joelhos de seu pai, inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Дэчи о Иосиф тхэдяс э Ефремес катар прави рик пэстар, катар леви васт катар Израиль, ай э Манассияс катар леви риг пэстар, катар прави катар Израиль, тай андяс лэн паш пэ дадэстэ.
13 Depois, tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Ай о Израиль сидиняс о прави васт тай тхэдяс опэр шэро ки Ефремеско, хоч ов эсас о тикно, кердяс хачи пэ васта, тай о леви ов тхэдяс опэр шэро ки Манассияско, хоч о Манассия сас о баштутно.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o mais novo, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, cruzando assim as mãos, não obstante ser Manassés o primogênito.
15 Дэчи ов алгышты э Иосифес тай пхэнляс:
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou durante a minha vida até este dia,
16 о Миляики, саво кутардиелас ман вэрсавэ джюнгалимастар, мэ алгыштиел адалэ пуен. Мэ овэл андэ лэндэ мо нав тай о нав мэ дадэнго э Авраамеско тай э Исаакеско, тай мэ овэн бут лэнги пуя опэр пху.
16 o Anjo que me tem livrado de todo mal, abençoe estes rapazes; seja neles chamado o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e cresçam em multidão no meio da terra.
17 Кана о Иосиф дикхляс, кай о дад тхэдяс о прави васт опэр шэро ки Ефремеско, ов уло касывэтлыс тай лиляс пэ дадэс вастэстар, тэ тхэл катар шэро ки Ефремеско опэр шэро ки Манассияско.
17 Vendo José que seu pai pusera a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isto desagradável, e tomou a mão de seu pai para mudar da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 О Иосиф пхэнляс:
18 E disse José a seu pai: Não assim, meu pai, pois o primogênito é este; põe a mão direita sobre a cabeça dele.
19 Ай о дад на мангляс тай пхэнляс:
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu sei, meu filho, eu o sei; ele também será um povo, também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 Тай ов алгышты лэн одова дес тай пхэнляс:
20 Assim, os abençoou naquele dia, declarando: Por vós Israel abençoará, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs o nome de Efraim adiante do de Manassés.
21 О Израиль пхэнляс э Иосифески:
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará voltar à terra de vossos pais.
22 Мэ дав тут бут пху, ниш тэ пхралэн, дав тут генэ котор пху горадэнца, саво мэ лилём ко аморея камаса тай лукеса.
22 Dou-te, de mais que a teus irmãos, um declive montanhoso, o qual tomei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.