Gênesis 3
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARC
1 Андар алаи ки вэшэски гайваня, савэн кердяс о Дэл о Яхвэ, алаендар ярамази сас о сап. Ов пхучляс ки джювли:
1 Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Э джювли пхэнляс э сапэски:
2 E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 Ай о Дэл пхэнляс : «Ма хан имиша опрал тэрэки, саво машкарэ ко сади, тай ма астарэн лэн, я кан мэрэн».
3 mas, do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 — На, тумэ на кан мэрэн, — пхэнляс о сап э джювляки.
4 Então, a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 — О Дэл джянэл, кана тумэ кан хан лэн, тумарэ якха кан пхутэрдён тай тумэ кан овэн, сар о Дэл, саво джянэл о лачипэ тай о джюнгалипэ.
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerdes, se abrirão os vossos olhos, e sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 Дэчи э джювли дикхляс, кай о имишы э тэрэкеско сас лачё тэ хас тай шукар тэ дикхес, тай сас мангемаско, вай дэл годявэрипэ. Ой лиляс екх андар имиша тай халяс. Ой диняс имишы ли пэ ромэс, саво сас ласа, тай ов халас лэс.
6 E, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela.
7 Лэнги якха пхутэрдилэ, тай он галилэ, кай нанге. Дэчи он сивдэ пэски савутя опэр шалоя катар патря ки инжырески.
7 Então, foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Бэлвэле пхудэлас балвалёри, сар шылоро. Он шунлэ, сар о Дэл о Яхвэ пхерэл андэ сади. О Адам тай лэски ромни гаравдэпэс катар Дэл Яхвэ машкарэ ко тэрэкя андэ сади.
8 E ouviram a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e escondeu-se Adão e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 О Дэл о Яхвэ пхэнляс э Адамески:
9 E chamou o Senhor Deus a Adão e disse-lhe: Onde estás?
10 О Адам пхэнляс:
10 E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
11 О Дэл о Яхвэ пхучляс:
11 E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 О Адам пхэнляс:
12 Então, disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi.
13 Дэчи о Дэл о Яхвэ пхэнляс э джювляки:
13 E disse o Senhor Deus à mulher: Por que fizeste isso? E disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Дэчи о Дэл о Яхвэ пхэнляс э сапэски:
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás mais que toda besta e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Мэ кан керав душманлыки машкарэ тутэ тай ки джювли тай машкарэ тэ пуёстэ тай лаки пуёстэ: ов кан марэл то шэро, ай ту кан дандэлэс лэски патум.
15 E porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Ай э джювляки Ов пхэнляс:
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor e a tua conceição; com dor terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Э Адамески Ов пхэнляс:
17 E a Adão disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: Não comerás dela, maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Ой кан барярэл туки хлядя тай налаче чяря, тай ту кан хас ливадяки гива.
18 Espinhos e cardos também te produzirá; e comerás a erva do campo.
19 О манро кан казандиес пхарэс, бискай на кан джяс андэ пху, андар савятэ санас линдо. Вай ту — прахос, тай андэ прахос ту кан джяс.
19 No suor do teu rosto, comerás o teu pão, até que te tornes à terra; porque dela foste tomado, porquanto és pó e em pó te tornarás.
20 О Адам тхэдяс пэ ромня Ева, вай ой ули э дай алаи, кай бэшэн.
20 E chamou Adão o nome de sua mulher Eva, porquanto ela era a mãe de todos os viventes.
21 О Дэл о Яхвэ кердяс савутя катар моркхи тай урявдяс андэ лэндэ Адамес тай лэски ромня.
21 E fez o Senhor Deus a Adão e a sua mulher túnicas de peles e os vestiu.
22 Дэчи о Дэл о Яхвэ пхэнляс:
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, pois, para que não estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente,
23 Тай о Дэл о Яхвэ кувды лэс андар сади Эдэм, тэ керэл ов бути опэр пху, андар савятэ сас линдо.
23 o Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 Ов кувды э манушэс тай тхэдяс ко вастоки ангал сади Эдэм херувимен тай о камас, кай марэл алаи о рига ягаса, тэ дикхен пал ко дром ко тэрэки ки бэшымаско.
24 E, havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.