Gênesis 38

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 О Иуда одова вахыти ачявдяс пэ пхралэн тай бэшэлас екхе манушэстэ андар Адуллам, кай бучёлас Хира.
1 Nesse tempo Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa dum adulamita, que se chamava Hira,
2 Отхэ о Иуда дикхляс чяя ханаанеескеря, саво бучёлас Шуа. Ов прандосаило опэр латэ тай лиляс тэ бэшэл ласа.
2 e viu Judá ali a filha de um cananeu, que se chamava Suá; tomou-a por mulher, e esteve com ela.
3 Ой насвалили пуёстэ, тай аракхлило чяво, савэс о Иуда тхэдяс Эр.
3 Ela concebeu e teve um filho, e o pai chamou-lhe Er.
4 Ой генэ насвалили пуёстэ, тай аракхлило чяво, тай ой тхэдяс лэс Онан.
4 Tornou ela a conceber e teve um filho, a quem ela chamou Onã.
5 Латэ аракхлило генэ екх чяво, тай ой тхэдяс лэс Шэла. Латэ ов аракхлило андэ Хезив.
5 Teve ainda mais um filho, e chamou-lhe Selá. Estava Judá em Quezibe, quando ela o teve.
6 О Иуда лиляс пэ баштутнэски э Эрески ромня, кай бучёлас Тамарь.
6 Depois Judá tomou para Er, o seu primogênito, uma mulher, por nome Tamar.
7 Ай о Эр, э Иудеско баштутно, сас бэзяло андэ якха ки Сагбуски, тай о Сагбус о Яхвэ диняс лэс ко мэрипэ.
7 Ora, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
8 Дэчи о Иуда пхэнляс э Онанески:
8 Então disse Judá a Onã: Toma a mulher de teu irmão, e cumprindo-lhe o dever de cunhado, suscita descendência a teu irmão.
9 Ай о Онан джянэлас, кай о пуя на кан овэн лэски, оничин сальтя, кана пашлёлас пэ пхралэски ромняса, ов чёрэлас э муршэско ки пху, тэ на аракхлён пуя э пхралэски.
9 Onã, porém, sabia que tal descendência não havia de ser para ele; de modo que, toda vez que se unia à mulher de seu irmão, derramava o sêmen no chão para não dar descendência a seu irmão.
10 Одова, со ов керэлас, сас бэзя андэ якха ки Сагбуски Яхвэски, оничин Ов диняс ко мэрипэ ли Онанес.
10 E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele.
11 Дэчи о Иуда пхэнляс пэ боряки э Тамаряки:
11 Então disse Judá a Tamar sua nora: Conserva-te viúva em casa de teu pai, até que Selá, meu filho, venha a ser homem; porquanto disse ele: Para que porventura não morra também este, como seus irmãos. Assim se foi Tamar e morou em casa de seu pai.
12 Бутэ вахытестар э ромни э Иудаски, э чяй э Шуаски, мули. Кана о Иуда раганты, ов гело андэ Тимна ко мануша, савэ моравэнас лэски бакрэн, тай лэско амал адулламитяни о Хира гело лэса.
12 Com o correr do tempo, morreu a filha de Suá, mulher de Judá. Depois de consolado, Judá subiu a Timnate para ir ter com os tosquiadores das suas ovelhas, ele e Hira seu amigo, o adulamita.
13 Э Тамаряки пхэнлэ:
13 E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.
14 Ой читяс э пхивляки савутя, учярдяспэс, тэ на пэнджярэн ла, тай бэшли ангал Энаим, кай опэр дром андэ Тимна. Ой дикхелас, кай о Шэла барило, ай ла на динэ лэстэ сар ромня.
14 Então ela se despiu dos vestidos da sua viuvez e se cobriu com o véu, e assim envolvida, assentou-se à porta de Enaim que está no caminho de Timnate; porque via que Selá já era homem, e ela lhe não fora dada por mulher.
15 Кана о Иуда дикхляс ла, ов галило, кай кахпэиса, вай латэ сас пханло о муй.
15 Ao vê-la, Judá julgou que era uma prostituta, porque ela havia coberto o rosto.
16 Ов болдиняс катар дром латэ тай пхэнляс:
16 E dirigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me estar contigo; porquanto não sabia que era sua nora. Perguntou-lhe ela: Que me darás, para estares comigo?
17 Ов пхэнляс:
17 Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 Ов пхэнляс:
18 Então ele respondeu: Que penhor é o que te darei? Disse ela: O teu selo com a corda, e o cajado que está em tua mão. Ele, pois, lhos deu, e esteve com ela, e ela concebeu dele.
19 Ой гели отхар, пхучярдяспэс тай генэ урявдяс пхивляки савутя.
19 E ela se levantou e se foi; tirou de si o véu e vestiu os vestidos da sua viuvez.
20 Одова вахыти о Иуда бичялдяс пэ амалэс э адулламитянес бузнорэса, тэ лэл палэ одова, со ачявдяс одолэ джювлятэ, ай о амал на аракхляс ла.
20 Depois Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo o adulamita, para receber o penhor da mão da mulher; porém ele não a encontrou.
21 Ов пхучляс атхутнэ манушэндэ:
21 Pelo que perguntou aos homens daquele lugar: Onde está a prostituta que estava em Enaim junto ao caminho? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
22 Ов ало ко Иуда тай пхэнляс:
22 Voltou, pois, a Judá e disse: Não a achei; e também os homens daquele lugar disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
23 О Иуда пхэнляс:
23 Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que não caiamos em desprezo; eis que enviei este cabrito, mas tu não a achaste.
24 Тринэ чёнэндар э Иудаски пхэнлэ:
24 Passados quase três meses, disseram a Judá: Tamar, tua nora, se prostituiu e eis que está grávida da sua prostituição. Então disse Judá: Tirai-a para fora, e seja ela queimada.
25 Ай кана ла никалдэ аври, ой бичялдяс ко састро тэ пхэнэн:
25 Quando ela estava sendo tirada para fora, mandou dizer a seu sogro: Do homem a quem pertencem estas coisas eu concebi. Disse mais: Reconhece, peço-te, de quem são estes, o selo com o cordão, e o cajado.
26 О Иуда пэнджярдяс лэн тай пхэнляс:
26 Reconheceu-os, pois, Judá, e disse: Ela é mais justa do que eu, porquanto não a dei a meu filho Selá. E nunca mais a conheceu.
27 Кана ало лаки вахыти тэ аракхлёл пуёс, андэ латэ сас чяворэ-огизя.
27 Sucedeu que, ao tempo de ela dar à luz, havia gêmeos em seu ventre;
28 Кана латэ аракхлёнас, о екх андар лэндэ никалдяс васт. Дэчи э джювли, кай керэлас ярдыми тэ аракхлён, лиляс лоло тхав, пханляс лэско васт тай пхэнляс:
28 e dando ela à luz, um pôs fora a mão, e a parteira tomou um fio encarnado e o atou em sua mão, dizendo: Este saiu primeiro.
29 Ай ов сидиняс о васт палэ, тай никлисто лэско пхрал. Дэчи ой пхэнляс:
29 Mas recolheu ele a mão, e eis que seu irmão saiu; pelo que ela disse: Como tens tu rompido! Portanto foi chamado Pérez.
30 Дэчи никлисто ли одова, савэстэ опэр васт сас лоло тхав, тай лэс тхэдэ Зерах.
30 Depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio encamado; e foi chamado Zerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.