Gênesis 22
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs VC
1 Вахытестар о Дэл зумавдяс э Авраамес. Ов пхэнляс лэски:
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 О Дэл пхэнляс:
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Авэр дес эртэс сабахтан о Авраам ущино, гортярдяс э джёрэс, лиляс пэса до иргатен тай пэ чявэс э Исаакес, пхагердяс кашта ягаки тай гело ко дром одолэ тханэстэ, савэстар пхэнляс лэски о Дэл.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Ко трито дес о Авраам ваздиняс пэ якха тай дикхляс дурал одова тхан.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Ов пхэнляс э иргатенги:
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 О Авраам лиляс о кашта э ягаки тай тхэдяс лэн опэр думо ки Исаакеско, ай ов гелдяс э яг тай э чюри, тай он о дуй гелэ ко дром.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 О Исаак пхэнляс пэ дадэски э Авраамески:
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 О Авраам пхэнляс:
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Кана он алэ ко тхан, савэстар пхэнляс лэски о Дэл, о Авраам кердяс отхэ алтари тай кидиняс опрал о кашта, пханляс пэ чявэс э Исаакес тай тхэдяс лэс опэр алтари опэр кашта.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Ов сидиняс пэ васта тай лиляс чюри, тэ чинэл пэ чявэс.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Ай о Миляики э Сагбуски Яхвэско пхэнляс лэски опрал булутя:
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 — Ма ваздэ то васт опэр чяворо, — пхэнляс Ов, — ма кер лэса ништо. Акана мэ джянав, кай ту трашас катар Дэл, вай ту на аядын Манги тэ екхе чявэс.
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 О Авраам ваздиняс пэ якха тай дикхляс бакрэс, саво пакярдило шынгенца андэ чяря. Ов гело, лиляс э бакрэс тай андяс лэс курбани, тхардяс ко тхан ки чявэско.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 О Авраам тхэдяс одова тхан Яхвэ-Ирэ, тай отхар джи анкха пхэнлёлпэс: «Опэр горас ки Сагбуски Яхвэско кан аракхлёл».
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 О Миляики э Сагбуски Яхвэско пхэнляс э Авраамески опрал булутя дуйто рази:
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 — Дав совля опэр Мандэ, пхэнэл о Сагбус о Яхвэ: кай ту кердян адава тай на аядын Манги тэ екхе чявэс,
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 Мэ анкха кан алгыштияв тут тай кан керав тэ пуен бут, сар чергэня опэр булутя, сар кишай паш ки моря. Тай тэ пуя кан лэн о диза пумарэ душманенги.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Кай ту тхэдян кан Ман, андар тэ пуендэ кан диндён алгышы алаи о дюнядэс опэр пху.
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 О Авраам ало ко иргатя, тай он екхетханэ гелэ андэ Бээр-Шэва. О Авраам ачило андэ Бээр-Шэва.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Накхло вахыти, тай э Авраамески пхэнлэ:
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 о Уц, о баштутно, о Буз, лэско пхрал, о Кемуил (о дад э Арамеско),
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 о Кесед, о Хазо, о Пилдаш, о Идлаф тай о Бетуил.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 О Бетуил уло о дад э Рэвэкако. Адала охто чявэ ки Милка аракхлилэ э Авраамески пхралэски э Нахорески.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Лэски иргатинкатэ, сави бучёлас Реума, аракхлилэ чявэ: о Тевах, о Гахам, о Тахаш тай о Мааха.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.