Gênesis 22

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Вахытестар о Дэл зумавдяс э Авраамес. Ов пхэнляс лэски:
1 E aconteceu depois destas coisas, que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 О Дэл пхэнляс:
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Авэр дес эртэс сабахтан о Авраам ущино, гортярдяс э джёрэс, лиляс пэса до иргатен тай пэ чявэс э Исаакес, пхагердяс кашта ягаки тай гело ко дром одолэ тханэстэ, савэстар пхэнляс лэски о Дэл.
3 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Ко трито дес о Авраам ваздиняс пэ якха тай дикхляс дурал одова тхан.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Ов пхэнляс э иргатенги:
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado, tornaremos a vós.
6 О Авраам лиляс о кашта э ягаки тай тхэдяс лэн опэр думо ки Исаакеско, ай ов гелдяс э яг тай э чюри, тай он о дуй гелэ ко дром.
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão, e foram ambos juntos.
7 О Исаак пхэнляс пэ дадэски э Авраамески:
7 Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 О Авраам пхэнляс:
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim caminharam ambos juntos.
9 Кана он алэ ко тхан, савэстар пхэнляс лэски о Дэл, о Авраам кердяс отхэ алтари тай кидиняс опрал о кашта, пханляс пэ чявэс э Исаакес тай тхэдяс лэс опэр алтари опэр кашта.
9 E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera, e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 Ов сидиняс пэ васта тай лиляс чюри, тэ чинэл пэ чявэс.
10 E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;
11 Ай о Миляики э Сагбуски Яхвэско пхэнляс лэски опрал булутя:
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 — Ма ваздэ то васт опэр чяворо, — пхэнляс Ов, — ма кер лэса ништо. Акана мэ джянав, кай ту трашас катар Дэл, вай ту на аядын Манги тэ екхе чявэс.
12 Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, e não me negaste o teu filho, o teu único filho.
13 О Авраам ваздиняс пэ якха тай дикхляс бакрэс, саво пакярдило шынгенца андэ чяря. Ов гело, лиляс э бакрэс тай андяс лэс курбани, тхардяс ко тхан ки чявэско.
13 Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele, travado pelos seus chifres, num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 О Авраам тхэдяс одова тхан Яхвэ-Ирэ, тай отхар джи анкха пхэнлёлпэс: «Опэр горас ки Сагбуски Яхвэско кан аракхлёл».
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar: o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 О Миляики э Сагбуски Яхвэско пхэнляс э Авраамески опрал булутя дуйто рази:
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus,
16 — Дав совля опэр Мандэ, пхэнэл о Сагбус о Яхвэ: кай ту кердян адава тай на аядын Манги тэ екхе чявэс,
16 E disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor: Porquanto fizeste esta ação, e não me negaste o teu filho, o teu único filho,
17 Мэ анкха кан алгыштияв тут тай кан керав тэ пуен бут, сар чергэня опэр булутя, сар кишай паш ки моря. Тай тэ пуя кан лэн о диза пумарэ душманенги.
17 Que deveras te abençoarei, e grandissimamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 Кай ту тхэдян кан Ман, андар тэ пуендэ кан диндён алгышы алаи о дюнядэс опэр пху.
18 E em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 О Авраам ало ко иргатя, тай он екхетханэ гелэ андэ Бээр-Шэва. О Авраам ачило андэ Бээр-Шэва.
19 Então Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se, e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Накхло вахыти, тай э Авраамески пхэнлэ:
20 E sucedeu depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão.
21 о Уц, о баштутно, о Буз, лэско пхрал, о Кемуил (о дад э Арамеско),
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 о Кесед, о Хазо, о Пилдаш, о Идлаф тай о Бетуил.
22 E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 О Бетуил уло о дад э Рэвэкако. Адала охто чявэ ки Милка аракхлилэ э Авраамески пхралэски э Нахорески.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Лэски иргатинкатэ, сави бучёлас Реума, аракхлилэ чявэ: о Тевах, о Гахам, о Тахаш тай о Мааха.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.