Gênesis 16

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ки Сара, ки ромни ки Аврамески, на аракхлёнас пуя лэски. Латэ сас иргатинка андар Египти, ой бучёлас Агарь.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Э Сара пхэнляс э Аврамески:
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Э Сара, лэски ромни, лиляс пэ иргатинка, э египтянка э Агаря, тай диняс сар ромня пэ ромэстэ. Адава кана уло, о Аврам бэшэлас андэ Ханаан дэш брэш.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Ов пашлило э Агаряса, тай ой насвалили пуёстэ. Кана э Агарь галили, кай насвали пуёстэ, ой лиляс тэ на гинэл пэ сагбуиса.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Дэчи э Сара пхэнляс э Аврамески:
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 — Вай ой ти иргатинка. Кер ласа, со мангес, — пхэнляс о Аврам.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 О Миляики э Сагбуско э Яхвэско аракхляс э Агаря андэ ливади, надур катар ханинг. Адая ханинг сас паш ко дром ко Шур.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Ов пхучляс:
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Дэчи о Миляики э Сагбуско э Яхвэско пхэнляс лаки:
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Генэ о Миляики э Сагбуско э Яхвэско пхэнляс лаки:
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 Генэ о Миляики э Сагбуско э Яхвэско пхэнляс лаки:
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Ов кан овэл, сар вэшэско джёро;
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Э Сагбуски э Яхвэски, Саво зборизэлас ласа, Агарь диняс нав Эль-Рои, вай ой пхэнляс:
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Аки соски одоя ханинг бучёлас Бээр-Лахай-Рои. Ой ли анкха отхэ, машкарэ ко Кадэш тай ко Беред.
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Ки Агарь аракхлило чяво э Аврамески, тай ов тхэдяс пэ чявэс Измаил.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 Э Аврамески сас охтодэша шов брэш, кана лэско чяво о Измаил аракхлило ки Агарь.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.