Gênesis 12

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 О Сагбус о Яхвэ пхэнляс э Аврамески:
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 Мэ кан керав тутар баро дюняс,
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 Мэ кан дав лачипэ одолэн,
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 Тай о Аврам гело ко дром, сар пхэнляс лэски о Сагбус о Яхвэ, тай о Лот гело екхетханэ лэса. Кана ов гело андар Харан, э Аврамески сас 75 брэш.
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 Ов лиляс пэса пэ ромня э Сара, пэ пхралэски чявэс э Лотес, алаи о мангин, саво он кидинэ, тай э манушэн, савэ лэндэ сас андэ Харан. Он гелэ андэ Ханаан тай ало отхэ.
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 О Аврам накхло опэр адалэ пхуятэ джи одолэ тханэстэ андэ Шэхем, катэ сас тэрдо о тэрэки тэрэбинт, саво бучёлас Морэ. Одова вахыти отхэ бэшэнас о ханаанея.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 О Сагбус о Яхвэ сикавдяспэс э Аврамески тай пхэнляс:
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 Отхар ов гело андэ горадэнго тхан ко вастоки катар Вефиль. Тай тхэдяс пи катуна аякха, кай сас о Вефиль карин запад, ай о Гай — карин вастоки. Отхэ ов кердяс алтари э Сагбуски э Яхвэски тай мангляс Лэско нав.
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 Дэчи о Аврам гело катар тхан тай гело дром ко юги, ко Негев.
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 Опэр пху сас бокх, бут бари, тай о Аврам накхло ко Египти.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 Кана он пашонас ко Египти, ов пхэнляс пэ ромняки э Сараки:
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 Кана о египтяня кан дикхен тут, он кан тюшундиен: «Адая лэски ромни», — тай кан мударэн ман, ай тут кан ачявэн дживиндя.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 Пхэн, кай сан ми пхэн. Дэчи булуб туки манца кан овэн лаче, тай кан ачяв дживиндо.
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 Кана о Аврам ало андэ Египти, о египтяня дикхлэ, кай э Сара бут шукар.
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 Ай кана ла дикхлэ о князя э фараонески, он махтадылар ла э фараонески, тай э Сара лилэ лэстэ андэ патишайлытико кхер.
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 Ов кердяс лачипэ э Аврамески булуб э Сараки. Ко Аврам сас бузнэ, бакрэ, гурува, джёрэ тай джёря, иргатя тай иргатинкес, тай камилэс.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Ай о Сагбус о Яхвэ бичялдяс джюнгалэ насвалиматэс опэр фараони тай алаи опэр лэски кхерутнэндэ, андар одолэстэ кай ов лиляс э Сара, э Аврамески ромня, андэ пэ кхерэстэ.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Дэчи о фараони диняс икос э Аврамес тай пхучляс:
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 Соски ту пхэнлян, кай ой ти пхэн? Екх андар адалэстэ мэ манглём тэ лав ла. Аки ти ромни, лэла тай джя атхар!
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 О фараони пхэнляс пэ манушэнги тэ кувдиен э Аврамес отхар екхетханэ э ромняса тай алаеса, со сас лэстэ.
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.