Gênesis 12

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 О Сагбус о Яхвэ пхэнляс э Аврамески:
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 Мэ кан керав тутар баро дюняс,
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 Мэ кан дав лачипэ одолэн,
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 Тай о Аврам гело ко дром, сар пхэнляс лэски о Сагбус о Яхвэ, тай о Лот гело екхетханэ лэса. Кана ов гело андар Харан, э Аврамески сас 75 брэш.
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Ов лиляс пэса пэ ромня э Сара, пэ пхралэски чявэс э Лотес, алаи о мангин, саво он кидинэ, тай э манушэн, савэ лэндэ сас андэ Харан. Он гелэ андэ Ханаан тай ало отхэ.
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 О Аврам накхло опэр адалэ пхуятэ джи одолэ тханэстэ андэ Шэхем, катэ сас тэрдо о тэрэки тэрэбинт, саво бучёлас Морэ. Одова вахыти отхэ бэшэнас о ханаанея.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 О Сагбус о Яхвэ сикавдяспэс э Аврамески тай пхэнляс:
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 Отхар ов гело андэ горадэнго тхан ко вастоки катар Вефиль. Тай тхэдяс пи катуна аякха, кай сас о Вефиль карин запад, ай о Гай — карин вастоки. Отхэ ов кердяс алтари э Сагбуски э Яхвэски тай мангляс Лэско нав.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Дэчи о Аврам гело катар тхан тай гело дром ко юги, ко Негев.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 Опэр пху сас бокх, бут бари, тай о Аврам накхло ко Египти.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 Кана он пашонас ко Египти, ов пхэнляс пэ ромняки э Сараки:
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 Кана о египтяня кан дикхен тут, он кан тюшундиен: «Адая лэски ромни», — тай кан мударэн ман, ай тут кан ачявэн дживиндя.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 Пхэн, кай сан ми пхэн. Дэчи булуб туки манца кан овэн лаче, тай кан ачяв дживиндо.
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 Кана о Аврам ало андэ Египти, о египтяня дикхлэ, кай э Сара бут шукар.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 Ай кана ла дикхлэ о князя э фараонески, он махтадылар ла э фараонески, тай э Сара лилэ лэстэ андэ патишайлытико кхер.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Ов кердяс лачипэ э Аврамески булуб э Сараки. Ко Аврам сас бузнэ, бакрэ, гурува, джёрэ тай джёря, иргатя тай иргатинкес, тай камилэс.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Ай о Сагбус о Яхвэ бичялдяс джюнгалэ насвалиматэс опэр фараони тай алаи опэр лэски кхерутнэндэ, андар одолэстэ кай ов лиляс э Сара, э Аврамески ромня, андэ пэ кхерэстэ.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Дэчи о фараони диняс икос э Аврамес тай пхучляс:
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 Соски ту пхэнлян, кай ой ти пхэн? Екх андар адалэстэ мэ манглём тэ лав ла. Аки ти ромни, лэла тай джя атхар!
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 О фараони пхэнляс пэ манушэнги тэ кувдиен э Аврамес отхар екхетханэ э ромняса тай алаеса, со сас лэстэ.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.