Gênesis 12

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 О Сагбус о Яхвэ пхэнляс э Аврамески:
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 Мэ кан керав тутар баро дюняс,
2 E far-te-ei uma grande nação, e abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome, e tu serás uma bênção.
3 Мэ кан дав лачипэ одолэн,
3 E abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Тай о Аврам гело ко дром, сар пхэнляс лэски о Сагбус о Яхвэ, тай о Лот гело екхетханэ лэса. Кана ов гело андар Харан, э Аврамески сас 75 брэш.
4 Assim, partiu Abrão, como o Senhor lhe tinha dito, e foi Ló com ele; e era Abrão da idade de setenta e cinco anos, quando saiu de Harã.
5 Ов лиляс пэса пэ ромня э Сара, пэ пхралэски чявэс э Лотес, алаи о мангин, саво он кидинэ, тай э манушэн, савэ лэндэ сас андэ Харан. Он гелэ андэ Ханаан тай ало отхэ.
5 E tomou Abrão a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e toda a sua fazenda, que haviam adquirido, e as almas que lhe acresceram em Harã; e saíram para irem à terra de Canaã; e vieram à terra de Canaã.
6 О Аврам накхло опэр адалэ пхуятэ джи одолэ тханэстэ андэ Шэхем, катэ сас тэрдо о тэрэки тэрэбинт, саво бучёлас Морэ. Одова вахыти отхэ бэшэнас о ханаанея.
6 E passou Abrão por aquela terra até ao lugar de Siquém, até ao carvalho de Moré; e estavam, então, os cananeus na terra.
7 О Сагбус о Яхвэ сикавдяспэс э Аврамески тай пхэнляс:
7 E apareceu o Senhor a Abrão e disse: À tua semente darei esta terra. E edificou ali um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Отхар ов гело андэ горадэнго тхан ко вастоки катар Вефиль. Тай тхэдяс пи катуна аякха, кай сас о Вефиль карин запад, ай о Гай — карин вастоки. Отхэ ов кердяс алтари э Сагбуски э Яхвэски тай мангляс Лэско нав.
8 E moveu-se dali para a montanha à banda do oriente de Betel e armou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Ai ao oriente; e edificou ali um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Дэчи о Аврам гело катар тхан тай гело дром ко юги, ко Негев.
9 Depois, caminhou Abrão dali, seguindo ainda para a banda do Sul.
10 Опэр пху сас бокх, бут бари, тай о Аврам накхло ко Египти.
10 E havia fome naquela terra; e desceu Abrão ao Egito, para peregrinar ali, porquanto a fome era grande na terra.
11 Кана он пашонас ко Египти, ов пхэнляс пэ ромняки э Сараки:
11 E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 Кана о египтяня кан дикхен тут, он кан тюшундиен: «Адая лэски ромни», — тай кан мударэн ман, ай тут кан ачявэн дживиндя.
12 e será que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é a sua mulher. E matar-me-ão a mim e a ti te guardarão em vida.
13 Пхэн, кай сан ми пхэн. Дэчи булуб туки манца кан овэн лаче, тай кан ачяв дживиндо.
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma por amor de ti.
14 Кана о Аврам ало андэ Египти, о египтяня дикхлэ, кай э Сара бут шукар.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios a mulher, que era mui formosa.
15 Ай кана ла дикхлэ о князя э фараонески, он махтадылар ла э фараонески, тай э Сара лилэ лэстэ андэ патишайлытико кхер.
15 E viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na diante de Faraó; e foi a mulher tomada para a casa de Faraó.
16 Ов кердяс лачипэ э Аврамески булуб э Сараки. Ко Аврам сас бузнэ, бакрэ, гурува, джёрэ тай джёря, иргатя тай иргатинкес, тай камилэс.
16 E fez bem a Abrão por amor dela; e ele teve ovelhas, e vacas, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas, e camelos.
17 Ай о Сагбус о Яхвэ бичялдяс джюнгалэ насвалиматэс опэр фараони тай алаи опэр лэски кхерутнэндэ, андар одолэстэ кай ов лиляс э Сара, э Аврамески ромня, андэ пэ кхерэстэ.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó com grandes pragas e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Дэчи о фараони диняс икос э Аврамес тай пхучляс:
18 Então, chamou Faraó a Abrão e disse: Que é isto que me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 Соски ту пхэнлян, кай ой ти пхэн? Екх андар адалэстэ мэ манглём тэ лав ла. Аки ти ромни, лэла тай джя атхар!
19 Por que disseste: É minha irmã? De maneira que a houvera tomado por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma- a e vai-te.
20 О фараони пхэнляс пэ манушэнги тэ кувдиен э Аврамес отхар екхетханэ э ромняса тай алаеса, со сас лэстэ.
20 E Faraó deu ordens aos seus varões a seu respeito, e acompanharam-no a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.