Atos 6

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Андэ адала деса, кана о гиндипэ э сиклярдэнго лиляс тэ барёл, о эллинистя лилэ тэ ровэнпэс опэр еврея. Он пхэнэнас, кай одола бристэнас лэнги пхивлен, кана дагытиенас кажын дес о хапэ.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Дэчи о Дэшудуй динэ икос алаи э сиклярдэн тай пхэнлэ:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Оничин, пхралалэн, лэн андар тумарэндэ эфта манушэн лаче намеса тай пхэрдэ Духоса тай годявэримаса, тай амэ кан тхас опэр лэндэ адая дила.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ай амэ генэ кан мангас э Дэвлэс тай кан керас э бути э збораки.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Адая дила алаи дэхлэ, тай тхэдэ э Стэфанес, манушэс, пхэрдо пакямаса тай Шужэ Духоса, э Филиппес, э Прохорес, Никанорес, Тимонэс, Парменэс тай Никалаес, о празелитес андар Антиохия.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Лэн тхэдэ ангал апостоля, тай одола манглэ э Дэвлэс тай тхэдэ опэр лэндэ пумарэ васта.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Э збора э Дэвлэски джялас, тай о гиндипэ э сиклярдэнго андэ Иерусалими чяльти бутёлас, джи о бут попазя пакянилэ.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 О Стэфан, мануш, пхэрдо Дэвлэски лачимаса тай зораса, керэлас андэ дюняс барэ чюдэс тай сикаиматэс.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Э Стэфанеса лилэ тэ ирищиен сарсавэ мануша андар синагога, сави бучёлас Синагога э Муклэнги. Отхэ генэ пхерэнас о киренца тай о александрийца, тай генэ о мануша андар Киликия тай андар правинцыя Азия.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ай он ништо нащи кердэ мамуй э годявэримаски тай э зораки Духоски, савэнца пхэнэлас о Стэфан.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Дэчи он сиклярдэ сарсавэ манушэн тэ пхэнэн: «Амэ шунлям, сар о Стэфан пхэнэлас хохаимаски зборэс катар Маисей тай катар Дэл».
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Он ваздинэ э дюняс, э барэн тай э сикляримарен э Тхэдимаскерэн. Он пэлэ опэр Стэфан, астардэ лэс тай сюрюдылар андэ Синедриони.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Отхэ он тхэдэ хохавнэ манушэн, савэ пхэнлэ:
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Амэ шунлям, сар ов пхэнэлас, кай о Исус андар Назарет кан хурдярэл адава храми тай кан паровэл о тхэдипэ, саво диняс амэн о Маисей.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Алаи, кон бэшэлас андэ Синедриони, лачес дикхенас карин Стэфан, кай о муй лэско уло, сар муй миляикеско.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.