Atos 3

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Екхвар андэ трито сагати, о вахыти, кана мангенас э Дэвлэс, о Пётар тай о Иоанн джянас андэ храми.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Андэ адава вахыти отхэ андэ манушэс, саво нащи пхерэлас, сар аракхлило. Лэс кажын дес ачявэнас ки бар, сави бучёлас Шукар, тай ов мангелас ловэ одолэндэ, кон дэлас андэ храми.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Кана ов дикхляс э Пётарэс тай э Иоаннес, савэ джянас андэ храми, ов мангляс ли лэндэ.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 О Пётар тай о Иоанн лачес дикхлэ карин лэстэ, тай о Пётар пхэнляс:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 О мануш ваздиняс пэ якха, ишандиелас тэ лэл лэндар со-то.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ай о Пётар пхэнляс:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ов лиляс лэс катар прави васт, кердяс ярдыми тэ ущел, тай бирдэн о патума тай о тубукя э бангески зоралилэ.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ов читяспэс опэр чянгендэ тай лиляс тэ пхерэл. Ов диняс лэнца андэ храми, пхерэлас, челаспэс тай махтадиелас э Дэвлэс.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Тай алаи о мануша дикхенас лэс, кай пхерэл тай махтадиел э Дэвлэс.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Он ушатэрдиенас андэ лэстэ одолэ манушэс, саво бэшэлас тай мангелас ки Шукар бар ки храмески, тай шаштиенас одолэски, со лэса уло.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 О чёро астарэласпэс ко Пётар тай ко Иоанн, тай алаи о дюняс шаштимэ агорады лэн андэ одоя риг ки храмески, сави бучёлас колоннада э Саламонески.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Кана о Пётар адава дикхляс, ов пхэнляс э дюняски:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 О Дэл э Авраамеско, э Исаакеско тай э Яковеско, о Дэл амарэ дадэнго, махтады Пэ Иргатес э Исусес, Савэс тумэ пхукавдянус тай Савэстар болдинянус тумэн ангал Пилат, ай ов мангляс тэ мукел Лэс.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ай тумэ болдинянус тумэн катар Шужо тай Чячё, тай тумэ мангенас, тумэнги тэ мукен э мударимарес.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Тумэ мудардянус э Барэс э бэшымаскерэс, ай о Дэл дживиндярдяс Лэс андар мулэ, тай адава амэ дикхлям.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 О нав Лэско зоралякердяс адалэ манушэс, савэс тумэ дикхен тай джянэн, тай о пакяпэ, саво Лэстар, аиндэрды лэс ангал тумарэ якхендэ.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Пхралалэн, мэ галяв, кай тумэ тай тумарэ барэ мануша на джянэнас, со керэн.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Екх аякха о Дэл кердяс одова, со Ов пхэнлясас андар алаи ко прарокя, кана пхэнэлас, кай э Христоски кан камэл тэ дикхел хурлуки.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Акана, ачявэн тумарэ бэзя тай болдэн тумэн ко Дэл, тумарэ бэзя тэ овэн кхослэ,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 тай катар Сагбус тэ авэн вахытя рагатески тай Ов тэ бичялэл одолэс, саво камэл тэ авэл тумэндэ, — э Исусес Христос.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ай о Исус камэл тэ ачёл опрэ, бискай на кан авэл вахыти, кана о Дэл кан керэл алаи, савэстар Ов чёктан пхэнэлас андар Пэ шужэ прарокендэ.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Вай о Маисей пхэнляс:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Кажни, кон на кан шунэл одолэ Прарокес, кан овэл кувдимэ андар дюняс».
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Алаи о прарокя, о Самуил тай алаи пал лэстэ, пхэнэнас адалэ десендар.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Вай тумэ — о чявэ э прарокенги тай э заветески, саво о Дэл диняс тумарэ дадэн. Ов пхэнляс э Авраамески: «Ти порода кан анэл алгышы алаи э дюняски опэр пху».
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Кана о Дэл дживиндярдяс Пэ Иргатес, Ов ханик бичялдяс Лэс тумэндэ, тэ алгыштиел тумэн тай тэ пхэнэл кажнески андар тумэндэ тэ ачявэн тумарэ джюнгалэ дилэс.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.