Atos 12

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Андэ адава вахыти о патишаи о Ирод линдярдяс сарсавэ манушэн андар кхангери, тэ керэл лэнги джюнгалипэ.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ов пхэнляс тэ мударэл камаса э Яковес, э пхралэс э Иоаннескерэс.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Кана ов дикхляс, кай о иудея адалэски лошазэн, ов линдярдяс ли э Пётарэс. Адава уло андэ вахыти, кана сас о мисяфири э Писное Питэнго.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Э Пётарэс линдярдэ, пханлэ андэ пханли тай тхэдэ штар группэс по штар салдатя тэ дикхен пал лэстэ. О Ирод мангелас пал ки Пэсах тэ никалэл э Пётарэс ко дюняс.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 О Пётар сас андэ пханли, ай э кхангери лачес мангелас андар лэстэ э Дэвлэс.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Рати ангал отхэ, кай о Ирод камэлас тэ никалэл лэс ко цындос, о Пётар суто сас машкарэ ко дуй салдатя, пханло до джянджирэнца, ай о барэ тэрдэ ангал удар тай дикхен пал пханли.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Бирдэн ало миляики э Сагбуско, тай э пханли тхабили ярэкеса. О миляики диняс бутуря э Пётарэс андэ риг тай джянгавдяс лэс.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 О миляики пхэнляс:
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 О Пётар никлисто пал миляики андар пханли, на галёлас, кай алаи, со керэл о миляики, си чячес. Лэски сикавдёлас, кай ов дикхел дикхипэ.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Он накхлэ пашал ангалунэ барэ, дэчи пашал авэра тай пашылэ ки састурни бар, кай гелэл андэ диз. Э бар ой сам пхутэрдили ангал лэндэ, тай он никлистэ. Он накхлэ екх улица, тай бирдэн о миляики на уло.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Кана о Пётар галилопэс, ов пхэнляс:
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Галило, со уло, о Пётар гело андэ кхер ки Мария, ки дай ки Иоаннески, савэски генэ пхэнэнас Марк, катэ кидиндилэ тэ манген э Дэвлэс бут дюняс.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 О Пётар мардяс э бар, тай гели тэ пхутрэл э иргатинка Рода.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Ой пэнджярдяс э Пётарэс катар сэси тай бристэрдяс катар лош тэ пхутрэл э бар, прастанили палэ тэ пхэнэл, кай о Пётар тэрдо ки бар.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 — Ту дэнилилян! — пхэнлэ лаки.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 О Пётар озаман генэ марэлас, тай кана он пхутэрдэ э бар тай дикхлэ лэс, улэ шаштимэна.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 О Пётар сикавдяс лэнги вастэса тэ тэныкизэн тай пхукавдяс, сар о Сагбус никалдяс лэс андар пханли.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Сабахтан машкарэ ко салдатя уло баро прастаипэ, никхон на джянэлас, со уло э Пётарэса.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 О Ирод пхэнляс тэ родэн лэс, тай на аракхлэ. Ов зораса пхучляс ко барэ тай пхэнляс тэ мударэн лэн.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 О Ирод сас холямэ опэр мануша андар Тир тай Сидон. Одола зборисаилэ машкарэ пэстэ, алэ лэстэ. Он динэ икос пумарэ ригатэ э Бластэс, саво дикхел пал ки патишаеско кхер. Он мангенас лачипэ тэ овэл машкарэ лэндэ, вай лэнги область лэлас о хапэ катар область ки патишаески.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Андэ пхэнло дес о Ирод урявдяс патишаитико мантия, бэшло опэр цындомаритико тхан тай пхэнляс лэнги.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 О мануша лилэ тэ пхэнэн:
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Тай озаман о миляики э Сагбуско мудардяс э Иродес, вай ов на махтады э Дэвлэс, тай о Ирод, хало э кермэнца, муло.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Э збора э Дэвлэски джялас дур тай дур.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 О Варнава тай о Савл кердэ андэ Иерусалими о хэзмэти, саво тхэдо опэр лэндэ, лилэ пэса э Иоаннес, савэски генэ пхэнэнас Марк, тай гелэ палэ.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.