Romanos 11
rki (RKI) vs NAA
1 သို့ဖြစ်လျှင် ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးတိကို ထားပစ်ခယာလားဟု ငါ မိန်းသော်၊ ထိုသို့မဆိုလို။ ငါသည်လည်း ဣသရေလလူမျိုး၊ အာဗြဟံ၏မျိုးဆက်၊ ဗင်္ယာမိန်မျိုးနွယ်ဖြစ်၏။
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ဘုရားသခင်သည် အစကတည်းက သိမှတ်တော်မူသော မိမိလူတိကို ထားပစ်ခသည် မဟုတ်။ ဧလိယက ဣသရေလလူမျိုး တစ်ဖက်၌ ဘုရားသခင်အား တောင်းဆိုထားသည့် ကျမ်းစကားကို သင်ရို့ သိကြ၏။
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 ထိုကျမ်းစာ၌ “အို၊ ထာဝရဘုရား၊ သူရို့သည် ကိုယ်တော်၏ပရောဖက်တိကို သတ်ကြပြီးလျှင် ကိုယ်တော်၏ယဇ်ပလ္လင်များကို ဖြိုဖျက်ကြပါ၏။ အကျွန် တစ်ယောက်တည်းသာ ကျန်နိန်ခပြီဖြစ်၍ အကျွန့် အသက်ကိုပင် သတ်ဖို့ရန် ကြိုးစားနိန်ကြပါ၏၊” ဟူ၍ လျှောက်ထား၏။
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 ထိုအခါ ဘုရားသခင်က ဧလိယကို ပြန်၍ မိန့်တော်မူသည်မှာ၊ “ဗာလနတ်ဘုရားကို မကိုးကွယ်သော လူ ၇,၀၀၀ သည် ငါ့အတွက် ကျန်နိန်သိမ့်၏” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 ထိုနည်းတူ အဂုကာလ၌ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ရွီးကောက်ထားသောသူ အနည်းချေရာ ကျန်ကြွင်းလျက်ဟိ၏။
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ကိုယ်တော်၏ရွီးကောက်တော်မူခြင်းသည် လူ့အကျင့်ကို ထောက်၍ မဟုတ်၊ မိမိ၏ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ရွီးကောက်တော်မူခြင်းသည် လူအကျင့်အားဖြင့်သာ ဖြစ်လျှင် ကိုယ်တော်၏ကျေးဇူးတော်သည် စစ်မှန်သော ကျေးဇူးတော်ဖြစ်လိမ့်မည် မဟုတ်။
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ဇာပိုင်လဲဆိုကေ၊ ဣသရေလလူရို့သည် သူရို့ ရှာသောအရာကို သူရို့ မတွိ့ကြ။ ဘုရားသခင်ရွီးကောက်ထားသည့် လူအနည်းချေတိရာ တွိ့ကြရ၏။ ကျန်ကြွင်းသော သူရို့သည်ကား နားမကြားနိုင်ကတ်ယာ။
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 ထိုသို့နှင့်အညီ ကျမ်းစာက ပြောထားသည်မှာ၊ “ဘုရားသခင်သည် သူရို့အား မမြင်နိုင်၊ မကြားနိုင်အောင် သူရို့၏စိတ်နှလုံးကို ယနိ့တိုင်အောင် အမိုက်တရားဖြင့် ဖုံးလွှမ်းထား၏” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 ပြီးနောက် ဒါဝိဒ်က ပြောထားခသည်မှာ၊
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 သူရို့၏မျက်စိသည်လည်း မမြင်နိုင်အောင် အမှောင်ဖုံး ပါစီ။
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 သို့ဖြစ်လျှင် ဣသရေလလူရို့သည် ခြီလျှော်၍ လဲကျသောအခါ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြရသလားဟု ငါ မိန်းသော်၊ ထိုသို့ လုံးဝ မဟုတ်။ သူရို့သည် အပြစ်လုပ်သောကြောင့် ကယ်တင်ခြင်းသည် တခြားလူမျိုးတိပါးသို့ ရောက်လားရ၏။ အကြောင်းမှာ သူရို့သည် တခြားလူမျိုးတိကို မနာလိုဖြစ်စီရန် ဖြစ်၏။
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 ဣသရေလလူမျိုးတိ အပြစ်လုပ်ခြင်းသည် လောကထဲသို့ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများစွာကို ယူဆောင်ပီးကြ၏။ တဖန် သူရို့၏ ကျယှုံးခြင်းသည် တခြားလူမျိုးတိ၌ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ ကြွယ်ဝခြင်းကို ဖြစ်စီတော်မူ၏။ ဣသရေလလူမျိုးအားလုံး ကယ်တင်ခြင်းခံကြသောအခါ ထိုကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် သာ၍ ကြွယ်ဝလာလိမ့်မည်ဖြစ်၏။
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 ငါသည် တခြားလူမျိုးတိနှင့်ဆိုင်သော တမန်တော်တစ်ယောက် ဖြစ်သည့်အားလျှော်စွာ ငါ၏အမှုတော်ဆောင်ခြင်းကို ငါသည် ဂုဏ်ယူလျက်ဟိကြောင်း လူမျိုးခြားဖြစ်သော သင်ရို့ကို အဂု ငါ ပြောလိုက်ပါ၏။
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ငါသည် ငါ၏လူမျိုးရို့ကို မနာလိုစိတ် ဖြစ်လာစီရန် တစ်နည်းနည်းဖြင့် လှုံ့ဆော်၍ တချို့ကို ကယ်တင်ခြင်းရစီခြင်းငှာ မျှော်လင့်၏။
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 အကြောင်းမူကား သူရို့၏အပယ်ခံထားရခြင်းသည် လောကီသားတိအား ပြန်လည်သင့်မြတ်ခြင်းကို ဖြစ်စီလျှင်၊ သူရို့ကို ပြန်လည်လက်ခံခြင်းသည် ဇာဖြစ်လိမ့်မည်နည်း၊ သီခြင်းမှ ထမြောက်ခြင်းကို ဖြစ်စီလိမ့်မည် မဟုတ်ပါလား။
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 အဦးဆုံးအသီးများအဖြစ်ဖြင့် ပူဇော်သကာပြုသော မုန့်ညက်သည် သန့်ယှင်းလျှင် မုန့်တစ်ပုံလုံးသည် သန့်ယှင်းလျက်ဟိ၏။ ထို့အပြင် အမြစ်သန့်ယှင်းလျှင် အကိုင်းအခက်တိလည်း သန့်ယှင်းကြ၏။
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 တချို့သော အကိုင်းအခက်များကို ချိုးဖဲ့၍ ရိုင်းသောသံလွင်ပင်၏ အတက်ချေတစ်ခုဖြစ်သော သင့်ကို တခြားသောအကိုင်းအခက်များကြား၌ ကိုင်းကူးစိုက်ပျိုးထားခြင်းကို ခံရပြီးလျှင် အဂုအခါ၌ သံလွင်ပင်၏အမြစ်မှလာသော ဩဇာအဟာရဓာတ်များကို ခံစားနိန်ရလျှင်၊
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 သင်သည် တခြားသောအကိုင်းအခက်များထက် သာလွန်သည်ဟု မိမိကိုယ်ကို မထင်မှတ်နှင့်။ ထင်မှတ်လျှင်မူကား မိမိသည် အမြစ်ကို မထောက်ပံ့၊ အမြစ်သည် မိမိကို ထောက်ပံ့သည်ဟု ထင်မှတ်လော့။
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 ထို့နောက် သင်က “ငါ့ကို ကိုင်းကူးစိုက်ခြင်းငှာ အကိုင်းအခက်များသည် ချိုးဖဲ့ခြင်းကို ခံရကြ၏” ဟု သင်ဆိုလိမ့်မည်။
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 မှန်၏။ သို့ရာတွင် မယုံကြည်သောကြောင့် သူရို့သည် ချိုးဖဲ့ခြင်းကို ခံရကြပြီးလျှင် သင်သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် တည်၏။ မာနစိတ်မဝင်ကေ့။ ကြောက်စိတ်ဝင်လော့။
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် မူလအကိုင်းအခက်များကို အခွင့်မပီးလျှင် သင်ကိုလည်း အခွင့်ပီးလိမ့်မည် မဟုတ်။
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ထို့ကြောင့် လဲသောသူရို့အား ပြင်းထန်စွာ စီရင်တော်မူတတ် သော်လည်း သင့်အား သနားတော်မူတတ်သောဘုရားသခင်၏ ပြင်းထန်သောစီရင်တော်မူခြင်းနှင့် သနားတော်မူခြင်းကို ဆင်ခြင်ထောက်ရှုလော့။ သင်သည် ကိုယ်တော်၌ ဆက်လက်၍ တည်နိန်လျှင် သနားတော်မူခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ ထိုသို့ မဟုတ်လျှင် သင်သည်လည်း ခွတ်ပစ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 ထို့အပြင် ဣသရေလလူမျိုးရို့သည် မယုံကြည်မှုကို စွန့်ပယ်ကြလျှင် နဂိုမူလနီရာ၌ တဖန်ပြန်၍ စိုက်ပျိုးထားခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် သူရို့အား တဖန်ပြန်၍ စိုက်ပျိုးခြင်းငှာ တတ်စွမ်းနိုင်တော်မူ၏။
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 နောက်ဆုံးပြောရလျှင် သင်ရို့သည် ပကတိအားဖြင့် ရိုင်းသောသံလွင်ပင်မှ ဖဲ့ယူ၍ အသီးသီးသောသံလွင်ပင်၌ မိမိ၏ပကတိကို ဆန့်ကျင်လျက် ကိုင်းဆက်စိုက်ပျိုးထားခြင်းကို ခံရကြလျှင် ပကတိအခက်များသည် မိမိရို့၏မူလသံလွင်ပင်၌ ဆက်၍ စိုက်ရခြင်းအခွင့်ကို သာ၍ ခံကြရလိမ့်မည်။
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ညီအစ်ကို မောင်နှမရို့၊ သင်ရို့သည် မိမိကို မိမိ ပညာဟိဟူ၍ မထင်မှတ်စီမည့်အကြာင်း ဣသရေလလူမျိုးရို့၏ မာကျောခက်ထန်နိန်ကြခြင်းသည် ဘုရားသခင်ထံတော်သို့ ဝင်ရောက်လာကြသော တခြားလူမျိုးတိ အရေအတွက် ပြည့်စုံသည့်အချိန်ထိသာ ဖြစ်သည်ဟူသော ဤလျှို့ဝှက်ချက်ကို မသိဘဲနိန်ကြခြင်းကို ငါသည် အလိုမဟိ။
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 ဤသို့အားဖြင့် ဣသရေလလူမျိုးအားလုံး ကယ်တင်ခြင်း ခံရမည့် အကြောင်း ကျမ်းစာ လာသည်ကား၊
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 ငါသည် သူရို့အပြစ်ကို ဖယ်ယှားသောအခါ၊
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 ဣသရေလလူမျိုးရို့သည် သင်ရို့ တခြားလူမျိုးအကျိုးကို ထောက်ရှု၍ သတင်းကောင်းတရားကို ငြင်းပယ်လျက် ဘုရားသခင်၏ရန်သူများ ဖြစ်ကြရ၏။ သို့ရာတွင် ဘုရားသခင်ရွီးကောက်ထားသော မိမိရို့၏ဖိုးဖီးများကြောင့် သူရို့သည် ဘုရားသခင် ချစ်သောသူများ ဖြစ်ကြ၏။
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သည်လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ ခေါ်ထားတော်မူခြင်းသည်လည်းကောင်း ပြောင်းလဲတော်မမူ။
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 သင်ရို့ တခြားလူမျိုးတိသည် အယင်က ဘုရားသခင်၏စကားကို မနာခံကြသော်လည်း ဣသရေလလူမျိုးတိ မနာခံခြင်းကြောင့် အဂုအခါမှာ သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏ကရုဏာတော်ကို ခံစားကြရ၏။
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 ထိုနည်းတူ သင်ရို့ ခံစားရသော ကရုဏာတော်ကို ထောက်ရှု၍ အဂုတွင် သူရို့သည်လည်း ဘုရားသခင်၏ကရုဏာတော်ကို ခံစားရစီခြင်းငှာ အဂုအခါတွင် သူရို့သည် ဘုရားသခင်၏စကားကို မနာခံဘဲ နိန်ကြ၏။
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် လူတိုင်းကို မိမိ၏ကရုဏာတော်သက်ရောက်စီခြင်းငှာ အမိန့်မနာခံခြင်း၌ ချုပ်ထားတော်မူ၏။
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ဘုရားသခင်သည် ဉာဏ်တော်အနန္တ၊ ပညာတော်အနန္တနှင့် ပြည့်စုံတော်မူပါ၏တကား။ ကိုယ်တော်၏တရားစီရင်တော်မူချက်တိကို ဇာသူသည် ရှင်းပြနိုင်အံ့နည်း။ ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသောအရာများကို ဇာသူသည် နားလည်နိုင်အံ့နည်း။
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 ကျမ်းစာလာသည်ကား၊
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ဇာသူသည် မိမိအား ကျေးဇူးတုံ့ပြန်စီခြင်းငှာ
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 အကြောင်းမူကား ခပ်သိမ်းသောအရာများသည် ကိုယ်တော့်ထံမှ ဖြစ်၏။ ခပ်သိမ်းသောအရာများသည် ကိုယ်တော်၏တန်ခိုးတော်အားဖြင့်သာ တည်ကြ၏။ ခပ်သိမ်းသောအရာများသည် ကိုယ်တော်အဖို့အလို့ငှာ ဖြစ်ကြ၏။ ဘုန်းတန်ခိုးတော်သည် ကိုယ်တော်၌ ထာဝရတည်ပါစီသောဝ်။ အာမင်။
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.