Romanos 8
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI
1 Iwatsahi abaka asaktsa Sesus Kiristu zikwy humo mozurukunaha simysapyrẽtsa moziknaha. Iwatsahi Deus batu sibo tyso:
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Deus hyrikoso pikpehaka iwaze izikwy katuk mynapykyryk, ihyrikoso pikpehaze ba zimyi. Iwatahi wasanibara humo ka ja katy peha peha byity. Deus sinini ykarawy bo ba zikpeha.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Katsaktsa mypunihikbyitsa tu Deus harere bo batu yhỹ tsimykaranaha. Iwatsahi Deus okzeka batu imysapy hỹ, iharere bo ka batu hyỹ ziknakaranaha. Iwaze Deus tatse mybarawy bo zipeha, mywata niyzik. Atahi tsimysapyrẽta mybarawy bo inasik mywata niyzik. Ata zuba mybarawy ezektsa tuk imysapyrẽnikia ty ziknakara. Iwatahi mysapyzeky nihyrikosokda. Mysapybyikitsa tu tsikykaranaha iwatahi nimysapyzeky abaka izikwy humo mysapybyikitsa tu tsikykaranaha tsimoewynaha. Ihumo batu mymyi.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Deus iwa niy, imysapyrẽnikia bo zuba tsimykaranaha. Abaka Deus zikwy humo iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ihyrikoso hi mytuk mynapykyryk iwatsahi Deus harere bo ma tsimykaranaha.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Asaktsa taha bo zuba mytsaty mynakaranaha iwahi mozihikiknaha zuba mykaranaha. Ustsaktsa Deus hyrikoso bo yhỹ mynakaranaha Deus harere zuba mysipehaka iwa Deus mozihikik ana ty hi zuba mykaranaha.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Asaktsa taha bo zuba mytsaty mynakaranaha sinini mykaranaha. Deus tuk ba ziktahasapynaha. Ustsaktsa Deus hyrikoso mozihikik ana bo hi mytsaty mynakaranaha atahi mysiakuwyky. Ba paikpa mytsaty zikaha. Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Aty zeka ta humo zuba mytsaty ziknakara zeka tsiakyriukrẽta mozik. Deus harere bo batu hyỹ my ana harere bo ka ba hỹ ziky.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Aty zeka tahumo zuba mozihikik ana ty hi mykaraze Deus ihumo batu iaku.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Iwaze ikiahatsa hi Deus hyrikoso bo hyỹ tsimykaranaha. Iwaze hawa skaraba taha humo pahapehakanahaze batu hỹ tsimaha Deus hyrikoso humo pahatsumuẽhĩkĩ. Deus hyrikoso ahatuk zikypykyk byizeka batu Deus hyrytsa zikyziknaha.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Kiristu ahatuk mynapykyrykyk zeka ihyrikoso pahapehaka iwa ihumo meky watu tsimoziknaha. Ahamysapybyitsa tu tsikykaranaha anahumo hi tsimyhyrikosokdanaha iwatsatu Deus hyrikoso humo myspitu tsimozikzonaha. Iwa Kiristu nikara. Kiristu mysapyzeky nihyrikosokdaze Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha, iwatsahi Deus hyrikoso humo myspitu tsimozikzonaha.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Deus hi Kiristu zihyrizikpowy. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk zeka tsimyhyrikosokdanahaze ana humo kino niwatihi mynamyhyrizikpowy Sesus Kiristu wata. Iwa my ihyrikoso humo, atahi ahatuk mynapykyryk. Izikwy humo mynury ezytyk mozikzo tsimaha.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 O katukytsa hawa Deus hyrikoso mozihikik naha humo tahaktsa! Deus mymysapywyky iwatsahi mysapybyiwy tsimoewynaha.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Ikiahatsa ahabo zuba tsimynakaranaha zeka Deus tuk batu ahawahi tsimynapykyryknaha. Ikiahatsa hi ahape tu ahasopykze:
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Asaktsa Deus hyrikoso mysipehaka iharere bo zuba hyỹ mynakaranaha asahi Deus hyrytsa babatsa maha.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Deus hyrikoso inamykse. Ihyrikoso humo Deus myzo mozik, katsa ihyrytsa tsimoziknaha. Ana humo hi batu mypyby, batu ba, katsaktsa Deus pe mysopyk:
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ihyrytsa babatsa tsimoziknahaze Deus pe:
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Iwaze katsa Deus hyrytsa tsimoziknahaze Deus isapyrẽnikia ty mybo nyny my ihyrikyky wata. Deus isapyrẽnikia ty Kiristu bo botu nyny niy. Katsa kino niwatihi Kiristu tuk isapyrẽnikia ty mybo nyny my. Abaka kytsa humo sinini tsimykaranaha, asaktsa Sesus harere bo batu hỹ zikaha mymysukyrykynaha. Aiba zuba Kiristu atsaezubaha mysipehaka katsa kino niwatihi itukytsa mysipehanaha, batu sininizo zikaha.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Katsaktsa mybarawy eze tu sinini tsimykaranaha. Aiba zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha hỹ. Batu amy tohi anawata hawa sinini tsiknakaranaha mopykbaik. Amy ty imysapynikia ty tsizubarẽna ezytyk mozik. Iwatsahi batu paikpa mytsaty tsimahaktsa!
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Tsizubarẽna Deus nizukni ana hi aparakbaha taperyky. Deus hi:
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Mybarawy Deus nizukni tisapyrẽna my kytsa humo zuba zimyiwy. Aiba zuba mybarawy ezytyk mozik. Taparakta Adão isopyksapybyita nikara ihumo hi mybarawy zimyiwy. Deus hi mybarawy nizukni Adão imysapybara humo batu imysapy niyzik. Iwatsahi tsizubarẽna Deus nizukni taperykynaha. Deus mybarawy ezytyk mozuknizo ana hi taperykynaha.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Katsaktsa Sesus Kiristu wata tsimoziknahaze mybarawy ezytyk mozik. Ba zikpyk isapyrẽnikia mozik hỹ.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Abaka tsizubarẽna Deus nizukni sinini mykara, batu ezytyk bara hi iwaha hi mybarawy wytyk watatsa, atatsahi tabykyhy piperykyze tsimyitsapyrẽtatsa. Itse mopurukze zuba tsakurẽtatsa mozik. Katsa kino niwatihi mybarawy ezytyk taperyky bykyze mykurẽtsa hỹ.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Katsa niwatihi tsipiperykynaha. Deus myzo abaka katsa batu mymypykyhy, myraparẽtsa, myrapukrẽtsa imysapybara mytu mynapykyryk. Iwatsahi batu myku. Aiba zuba mykurẽtsa tsimoziknaha botu Deus mymysapywyky abaka Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk atahi mymyhyrinymyryky. Atahi:
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Deus inamykse. Iharere bo hyỹ tsimykaranahaze inamykse ata humo hi meky watu tsimoziknaha ana humo hi myhyrinymyrẽtsa hỹ. Abaka meky watu tsimoziknaha, aiba zuba Kiristu wata tsimoziknaha ana humo hi mykubyrisorokrẽtsa.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Zikozo naha bara zuba taperyky. Iwatsahi makubyrisorokrẽtsa tu Deus isapyrẽnikia ty taperyky.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Mypunihikbyitsa tu Deus hyrikoso mytsyhyryze ibo mynapamykysoko. Katsaktsa mypetu mysopykze:
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Deus koikny baktatu zinymyryba. Katsaktsa Deus hyrytsa tu ihyrikoso mytsyhyryze mopamykysoko. Mymykubyriwy na humo kino inymyryba, amyty Deus mybo myzinyny tsihikik ihyrikoso tsihyrinymyrẽta.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Amy skaraba mybo mykara ana humo hi Deus mymysapywyky, iwatatu batu imysapybara ty mykara ana humo kino Deus namysapywyky, katsaktsa Deus humo mymypokzitsirẽtsa hỹ. Tubabatu Deus nimywatawyhik iwaze isoho bo hyỹ tsimykaranaha.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Deus nanabyi ty tysuknihabyize hawatsa ihyrytsa moziknaha ana humo botu zinymyryba. Atahi:
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Asaktsa sakzohotsa ihyrytsa bo nisiwatawy. Siwatawyhytsa pe:
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Niwazubakta! Iwa mytsaty tsimykaranaha Deus isapyrẽnikia ty tsizubarẽna mybo nyny my. Iwatsahi hawa tsimytsasonaha. Deus zikwy hi mytuk mynapykyryk, iwatsahi aty zeka mymykniki Deus zikwy humo batu ziky.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Deus hi tatse babata mybo zipeha mybarawy bo inasik. Mysapyzeky nihyrikosokda. Kytsa Kiristu zibezenahaze Deus yhỹ zuba niy, iwatahi Kiristu myhumo sinini nikara. Iwa niyze isapyrẽnikia ty tsizubarẽna mybo nyny mykara hỹ.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Deus watawyhytsa soho:
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Batu aty tohi ba zikmyso:
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Kiristu mymysapywyikik hỹ. Amy skaraba mybo mykara Kiristu myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Tozeka ja kytsa Kiristu harere bo batu hỹ zikaha mymyitsapyriwynaha. Mymymyijaikiknaha. Sihumo sinini tsimykaranaha. Myraparẽtsa. Mynamybyikitsa. Asiba tsimyhyrikosokdanaha simypybytyrẽtsa pokso. Mymybanaha. Iwa mybo mykaranaha zeka iwatatu Kiristu myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Katsaktsa:
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Deus harere papeu humo botu ziwataha:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Amy skaraba namysapybyrikinahaze Deus hyrikoso humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Kiristu myhumo tsimypokzitsiukrẽta iwatsahi meky watu tsimoziknaha hỹ. Izikwy humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Deus mymysapywyky hỹ. Atahi myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Tsimyhyrizikosokzanaha zeka myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Myspituze myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Bijoikpe iknyktsa sipehatsitsa abazubatsa sizubarẽtsa niwatihi bijoikpe eze tu iwa Deus mymysapywyky ba zikpyk. Abaka amy ty mybo mykara byriri kino niwatihi amy ty mybo mykara, Deus mymysapywyikik ba zikpyk. Deus tawahi mymysapywyky hỹ.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Batu amy tohi mybarawy bijoikpe ba mekytu ziky Deus zuba mymysapywyikik ba zikpyk. Pihik humo kino niwatihi ba mekytu ziky Deus zuba mymysapywyikik ba zikpyk. Deus tsizubarẽna nizukni iwatahi batu amy tohi ba mekytu ziky Deus zuba mymysapywyikik ba zikpyk. Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta babata. Katsaktsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze iwatahi mymysapywyikik. Katsaktsa Sesus tuk estuba zubata wata iwaze Deus tatse bo iktsa mynakaraze katsa kino niwatihi mybo iktsa mynakara iwatahi mymysapywyikik. Iwatahi batu amy tohi ba mekytu ziky Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta ba zikpyk.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.