Romanos 8

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iwatsahi abaka asaktsa Sesus Kiristu zikwy humo mozurukunaha simysapyrẽtsa moziknaha. Iwatsahi Deus batu sibo tyso:
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Deus hyrikoso pikpehaka iwaze izikwy katuk mynapykyryk, ihyrikoso pikpehaze ba zimyi. Iwatahi wasanibara humo ka ja katy peha peha byity. Deus sinini ykarawy bo ba zikpeha.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Katsaktsa mypunihikbyitsa tu Deus harere bo batu yhỹ tsimykaranaha. Iwatsahi Deus okzeka batu imysapy hỹ, iharere bo ka batu hyỹ ziknakaranaha. Iwaze Deus tatse mybarawy bo zipeha, mywata niyzik. Atahi tsimysapyrẽta mybarawy bo inasik mywata niyzik. Ata zuba mybarawy ezektsa tuk imysapyrẽnikia ty ziknakara. Iwatahi mysapyzeky nihyrikosokda. Mysapybyikitsa tu tsikykaranaha iwatahi nimysapyzeky abaka izikwy humo mysapybyikitsa tu tsikykaranaha tsimoewynaha. Ihumo batu mymyi.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Deus iwa niy, imysapyrẽnikia bo zuba tsimykaranaha. Abaka Deus zikwy humo iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ihyrikoso hi mytuk mynapykyryk iwatsahi Deus harere bo ma tsimykaranaha.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Asaktsa taha bo zuba mytsaty mynakaranaha iwahi mozihikiknaha zuba mykaranaha. Ustsaktsa Deus hyrikoso bo yhỹ mynakaranaha Deus harere zuba mysipehaka iwa Deus mozihikik ana ty hi zuba mykaranaha.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Asaktsa taha bo zuba mytsaty mynakaranaha sinini mykaranaha. Deus tuk ba ziktahasapynaha. Ustsaktsa Deus hyrikoso mozihikik ana bo hi mytsaty mynakaranaha atahi mysiakuwyky. Ba paikpa mytsaty zikaha. Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Aty zeka ta humo zuba mytsaty ziknakara zeka tsiakyriukrẽta mozik. Deus harere bo batu hyỹ my ana harere bo ka ba hỹ ziky.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Aty zeka tahumo zuba mozihikik ana ty hi mykaraze Deus ihumo batu iaku.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Iwaze ikiahatsa hi Deus hyrikoso bo hyỹ tsimykaranaha. Iwaze hawa skaraba taha humo pahapehakanahaze batu hỹ tsimaha Deus hyrikoso humo pahatsumuẽhĩkĩ. Deus hyrikoso ahatuk zikypykyk byizeka batu Deus hyrytsa zikyziknaha.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Kiristu ahatuk mynapykyrykyk zeka ihyrikoso pahapehaka iwa ihumo meky watu tsimoziknaha. Ahamysapybyitsa tu tsikykaranaha anahumo hi tsimyhyrikosokdanaha iwatsatu Deus hyrikoso humo myspitu tsimozikzonaha. Iwa Kiristu nikara. Kiristu mysapyzeky nihyrikosokdaze Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha, iwatsahi Deus hyrikoso humo myspitu tsimozikzonaha.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Deus hi Kiristu zihyrizikpowy. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk zeka tsimyhyrikosokdanahaze ana humo kino niwatihi mynamyhyrizikpowy Sesus Kiristu wata. Iwa my ihyrikoso humo, atahi ahatuk mynapykyryk. Izikwy humo mynury ezytyk mozikzo tsimaha.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 O katukytsa hawa Deus hyrikoso mozihikik naha humo tahaktsa! Deus mymysapywyky iwatsahi mysapybyiwy tsimoewynaha.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Ikiahatsa ahabo zuba tsimynakaranaha zeka Deus tuk batu ahawahi tsimynapykyryknaha. Ikiahatsa hi ahape tu ahasopykze:
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Asaktsa Deus hyrikoso mysipehaka iharere bo zuba hyỹ mynakaranaha asahi Deus hyrytsa babatsa maha.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Deus hyrikoso inamykse. Ihyrikoso humo Deus myzo mozik, katsa ihyrytsa tsimoziknaha. Ana humo hi batu mypyby, batu ba, katsaktsa Deus pe mysopyk:
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Ihyrytsa babatsa tsimoziknahaze Deus pe:
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Iwaze katsa Deus hyrytsa tsimoziknahaze Deus isapyrẽnikia ty mybo nyny my ihyrikyky wata. Deus isapyrẽnikia ty Kiristu bo botu nyny niy. Katsa kino niwatihi Kiristu tuk isapyrẽnikia ty mybo nyny my. Abaka kytsa humo sinini tsimykaranaha, asaktsa Sesus harere bo batu hỹ zikaha mymysukyrykynaha. Aiba zuba Kiristu atsaezubaha mysipehaka katsa kino niwatihi itukytsa mysipehanaha, batu sininizo zikaha.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Katsaktsa mybarawy eze tu sinini tsimykaranaha. Aiba zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha hỹ. Batu amy tohi anawata hawa sinini tsiknakaranaha mopykbaik. Amy ty imysapynikia ty tsizubarẽna ezytyk mozik. Iwatsahi batu paikpa mytsaty tsimahaktsa!
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Tsizubarẽna Deus nizukni ana hi aparakbaha taperyky. Deus hi:
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Mybarawy Deus nizukni tisapyrẽna my kytsa humo zuba zimyiwy. Aiba zuba mybarawy ezytyk mozik. Taparakta Adão isopyksapybyita nikara ihumo hi mybarawy zimyiwy. Deus hi mybarawy nizukni Adão imysapybara humo batu imysapy niyzik. Iwatsahi tsizubarẽna Deus nizukni taperykynaha. Deus mybarawy ezytyk mozuknizo ana hi taperykynaha.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Katsaktsa Sesus Kiristu wata tsimoziknahaze mybarawy ezytyk mozik. Ba zikpyk isapyrẽnikia mozik hỹ.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Abaka tsizubarẽna Deus nizukni sinini mykara, batu ezytyk bara hi iwaha hi mybarawy wytyk watatsa, atatsahi tabykyhy piperykyze tsimyitsapyrẽtatsa. Itse mopurukze zuba tsakurẽtatsa mozik. Katsa kino niwatihi mybarawy ezytyk taperyky bykyze mykurẽtsa hỹ.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Katsa niwatihi tsipiperykynaha. Deus myzo abaka katsa batu mymypykyhy, myraparẽtsa, myrapukrẽtsa imysapybara mytu mynapykyryk. Iwatsahi batu myku. Aiba zuba mykurẽtsa tsimoziknaha botu Deus mymysapywyky abaka Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk atahi mymyhyrinymyryky. Atahi:
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Deus inamykse. Iharere bo hyỹ tsimykaranahaze inamykse ata humo hi meky watu tsimoziknaha ana humo hi myhyrinymyrẽtsa hỹ. Abaka meky watu tsimoziknaha, aiba zuba Kiristu wata tsimoziknaha ana humo hi mykubyrisorokrẽtsa.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Zikozo naha bara zuba taperyky. Iwatsahi makubyrisorokrẽtsa tu Deus isapyrẽnikia ty taperyky.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Mypunihikbyitsa tu Deus hyrikoso mytsyhyryze ibo mynapamykysoko. Katsaktsa mypetu mysopykze:
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Deus koikny baktatu zinymyryba. Katsaktsa Deus hyrytsa tu ihyrikoso mytsyhyryze mopamykysoko. Mymykubyriwy na humo kino inymyryba, amyty Deus mybo myzinyny tsihikik ihyrikoso tsihyrinymyrẽta.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Amy skaraba mybo mykara ana humo hi Deus mymysapywyky, iwatatu batu imysapybara ty mykara ana humo kino Deus namysapywyky, katsaktsa Deus humo mymypokzitsirẽtsa hỹ. Tubabatu Deus nimywatawyhik iwaze isoho bo hyỹ tsimykaranaha.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Deus nanabyi ty tysuknihabyize hawatsa ihyrytsa moziknaha ana humo botu zinymyryba. Atahi:
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Asaktsa sakzohotsa ihyrytsa bo nisiwatawy. Siwatawyhytsa pe:
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Niwazubakta! Iwa mytsaty tsimykaranaha Deus isapyrẽnikia ty tsizubarẽna mybo nyny my. Iwatsahi hawa tsimytsasonaha. Deus zikwy hi mytuk mynapykyryk, iwatsahi aty zeka mymykniki Deus zikwy humo batu ziky.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Deus hi tatse babata mybo zipeha mybarawy bo inasik. Mysapyzeky nihyrikosokda. Kytsa Kiristu zibezenahaze Deus yhỹ zuba niy, iwatahi Kiristu myhumo sinini nikara. Iwa niyze isapyrẽnikia ty tsizubarẽna mybo nyny mykara hỹ.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Deus watawyhytsa soho:
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Batu aty tohi ba zikmyso:
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Kiristu mymysapywyikik hỹ. Amy skaraba mybo mykara Kiristu myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Tozeka ja kytsa Kiristu harere bo batu hỹ zikaha mymyitsapyriwynaha. Mymymyijaikiknaha. Sihumo sinini tsimykaranaha. Myraparẽtsa. Mynamybyikitsa. Asiba tsimyhyrikosokdanaha simypybytyrẽtsa pokso. Mymybanaha. Iwa mybo mykaranaha zeka iwatatu Kiristu myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Katsaktsa:
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Deus harere papeu humo botu ziwataha:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Amy skaraba namysapybyrikinahaze Deus hyrikoso humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Kiristu myhumo tsimypokzitsiukrẽta iwatsahi meky watu tsimoziknaha hỹ. Izikwy humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Deus mymysapywyky hỹ. Atahi myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Tsimyhyrizikosokzanaha zeka myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Myspituze myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Bijoikpe iknyktsa sipehatsitsa abazubatsa sizubarẽtsa niwatihi bijoikpe eze tu iwa Deus mymysapywyky ba zikpyk. Abaka amy ty mybo mykara byriri kino niwatihi amy ty mybo mykara, Deus mymysapywyikik ba zikpyk. Deus tawahi mymysapywyky hỹ.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Batu amy tohi mybarawy bijoikpe ba mekytu ziky Deus zuba mymysapywyikik ba zikpyk. Pihik humo kino niwatihi ba mekytu ziky Deus zuba mymysapywyikik ba zikpyk. Deus tsizubarẽna nizukni iwatahi batu amy tohi ba mekytu ziky Deus zuba mymysapywyikik ba zikpyk. Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta babata. Katsaktsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze iwatahi mymysapywyikik. Katsaktsa Sesus tuk estuba zubata wata iwaze Deus tatse bo iktsa mynakaraze katsa kino niwatihi mybo iktsa mynakara iwatahi mymysapywyikik. Iwatahi batu amy tohi ba mekytu ziky Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta ba zikpyk.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.