Romanos 8
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 Iwatsahi abaka asaktsa Sesus Kiristu zikwy humo mozurukunaha simysapyrẽtsa moziknaha. Iwatsahi Deus batu sibo tyso:
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Deus hyrikoso pikpehaka iwaze izikwy katuk mynapykyryk, ihyrikoso pikpehaze ba zimyi. Iwatahi wasanibara humo ka ja katy peha peha byity. Deus sinini ykarawy bo ba zikpeha.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Katsaktsa mypunihikbyitsa tu Deus harere bo batu yhỹ tsimykaranaha. Iwatsahi Deus okzeka batu imysapy hỹ, iharere bo ka batu hyỹ ziknakaranaha. Iwaze Deus tatse mybarawy bo zipeha, mywata niyzik. Atahi tsimysapyrẽta mybarawy bo inasik mywata niyzik. Ata zuba mybarawy ezektsa tuk imysapyrẽnikia ty ziknakara. Iwatahi mysapyzeky nihyrikosokda. Mysapybyikitsa tu tsikykaranaha iwatahi nimysapyzeky abaka izikwy humo mysapybyikitsa tu tsikykaranaha tsimoewynaha. Ihumo batu mymyi.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Deus iwa niy, imysapyrẽnikia bo zuba tsimykaranaha. Abaka Deus zikwy humo iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ihyrikoso hi mytuk mynapykyryk iwatsahi Deus harere bo ma tsimykaranaha.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Asaktsa taha bo zuba mytsaty mynakaranaha iwahi mozihikiknaha zuba mykaranaha. Ustsaktsa Deus hyrikoso bo yhỹ mynakaranaha Deus harere zuba mysipehaka iwa Deus mozihikik ana ty hi zuba mykaranaha.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Asaktsa taha bo zuba mytsaty mynakaranaha sinini mykaranaha. Deus tuk ba ziktahasapynaha. Ustsaktsa Deus hyrikoso mozihikik ana bo hi mytsaty mynakaranaha atahi mysiakuwyky. Ba paikpa mytsaty zikaha. Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Aty zeka ta humo zuba mytsaty ziknakara zeka tsiakyriukrẽta mozik. Deus harere bo batu hyỹ my ana harere bo ka ba hỹ ziky.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Aty zeka tahumo zuba mozihikik ana ty hi mykaraze Deus ihumo batu iaku.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Iwaze ikiahatsa hi Deus hyrikoso bo hyỹ tsimykaranaha. Iwaze hawa skaraba taha humo pahapehakanahaze batu hỹ tsimaha Deus hyrikoso humo pahatsumuẽhĩkĩ. Deus hyrikoso ahatuk zikypykyk byizeka batu Deus hyrytsa zikyziknaha.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Kiristu ahatuk mynapykyrykyk zeka ihyrikoso pahapehaka iwa ihumo meky watu tsimoziknaha. Ahamysapybyitsa tu tsikykaranaha anahumo hi tsimyhyrikosokdanaha iwatsatu Deus hyrikoso humo myspitu tsimozikzonaha. Iwa Kiristu nikara. Kiristu mysapyzeky nihyrikosokdaze Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha, iwatsahi Deus hyrikoso humo myspitu tsimozikzonaha.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Deus hi Kiristu zihyrizikpowy. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk zeka tsimyhyrikosokdanahaze ana humo kino niwatihi mynamyhyrizikpowy Sesus Kiristu wata. Iwa my ihyrikoso humo, atahi ahatuk mynapykyryk. Izikwy humo mynury ezytyk mozikzo tsimaha.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 O katukytsa hawa Deus hyrikoso mozihikik naha humo tahaktsa! Deus mymysapywyky iwatsahi mysapybyiwy tsimoewynaha.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ikiahatsa ahabo zuba tsimynakaranaha zeka Deus tuk batu ahawahi tsimynapykyryknaha. Ikiahatsa hi ahape tu ahasopykze:
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Asaktsa Deus hyrikoso mysipehaka iharere bo zuba hyỹ mynakaranaha asahi Deus hyrytsa babatsa maha.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Deus hyrikoso inamykse. Ihyrikoso humo Deus myzo mozik, katsa ihyrytsa tsimoziknaha. Ana humo hi batu mypyby, batu ba, katsaktsa Deus pe mysopyk:
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ihyrytsa babatsa tsimoziknahaze Deus pe:
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Iwaze katsa Deus hyrytsa tsimoziknahaze Deus isapyrẽnikia ty mybo nyny my ihyrikyky wata. Deus isapyrẽnikia ty Kiristu bo botu nyny niy. Katsa kino niwatihi Kiristu tuk isapyrẽnikia ty mybo nyny my. Abaka kytsa humo sinini tsimykaranaha, asaktsa Sesus harere bo batu hỹ zikaha mymysukyrykynaha. Aiba zuba Kiristu atsaezubaha mysipehaka katsa kino niwatihi itukytsa mysipehanaha, batu sininizo zikaha.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Katsaktsa mybarawy eze tu sinini tsimykaranaha. Aiba zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha hỹ. Batu amy tohi anawata hawa sinini tsiknakaranaha mopykbaik. Amy ty imysapynikia ty tsizubarẽna ezytyk mozik. Iwatsahi batu paikpa mytsaty tsimahaktsa!
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Tsizubarẽna Deus nizukni ana hi aparakbaha taperyky. Deus hi:
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Mybarawy Deus nizukni tisapyrẽna my kytsa humo zuba zimyiwy. Aiba zuba mybarawy ezytyk mozik. Taparakta Adão isopyksapybyita nikara ihumo hi mybarawy zimyiwy. Deus hi mybarawy nizukni Adão imysapybara humo batu imysapy niyzik. Iwatsahi tsizubarẽna Deus nizukni taperykynaha. Deus mybarawy ezytyk mozuknizo ana hi taperykynaha.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Katsaktsa Sesus Kiristu wata tsimoziknahaze mybarawy ezytyk mozik. Ba zikpyk isapyrẽnikia mozik hỹ.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Abaka tsizubarẽna Deus nizukni sinini mykara, batu ezytyk bara hi iwaha hi mybarawy wytyk watatsa, atatsahi tabykyhy piperykyze tsimyitsapyrẽtatsa. Itse mopurukze zuba tsakurẽtatsa mozik. Katsa kino niwatihi mybarawy ezytyk taperyky bykyze mykurẽtsa hỹ.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Katsa niwatihi tsipiperykynaha. Deus myzo abaka katsa batu mymypykyhy, myraparẽtsa, myrapukrẽtsa imysapybara mytu mynapykyryk. Iwatsahi batu myku. Aiba zuba mykurẽtsa tsimoziknaha botu Deus mymysapywyky abaka Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk atahi mymyhyrinymyryky. Atahi:
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Deus inamykse. Iharere bo hyỹ tsimykaranahaze inamykse ata humo hi meky watu tsimoziknaha ana humo hi myhyrinymyrẽtsa hỹ. Abaka meky watu tsimoziknaha, aiba zuba Kiristu wata tsimoziknaha ana humo hi mykubyrisorokrẽtsa.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Zikozo naha bara zuba taperyky. Iwatsahi makubyrisorokrẽtsa tu Deus isapyrẽnikia ty taperyky.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Mypunihikbyitsa tu Deus hyrikoso mytsyhyryze ibo mynapamykysoko. Katsaktsa mypetu mysopykze:
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Deus koikny baktatu zinymyryba. Katsaktsa Deus hyrytsa tu ihyrikoso mytsyhyryze mopamykysoko. Mymykubyriwy na humo kino inymyryba, amyty Deus mybo myzinyny tsihikik ihyrikoso tsihyrinymyrẽta.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Amy skaraba mybo mykara ana humo hi Deus mymysapywyky, iwatatu batu imysapybara ty mykara ana humo kino Deus namysapywyky, katsaktsa Deus humo mymypokzitsirẽtsa hỹ. Tubabatu Deus nimywatawyhik iwaze isoho bo hyỹ tsimykaranaha.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Deus nanabyi ty tysuknihabyize hawatsa ihyrytsa moziknaha ana humo botu zinymyryba. Atahi:
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Asaktsa sakzohotsa ihyrytsa bo nisiwatawy. Siwatawyhytsa pe:
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Niwazubakta! Iwa mytsaty tsimykaranaha Deus isapyrẽnikia ty tsizubarẽna mybo nyny my. Iwatsahi hawa tsimytsasonaha. Deus zikwy hi mytuk mynapykyryk, iwatsahi aty zeka mymykniki Deus zikwy humo batu ziky.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Deus hi tatse babata mybo zipeha mybarawy bo inasik. Mysapyzeky nihyrikosokda. Kytsa Kiristu zibezenahaze Deus yhỹ zuba niy, iwatahi Kiristu myhumo sinini nikara. Iwa niyze isapyrẽnikia ty tsizubarẽna mybo nyny mykara hỹ.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Deus watawyhytsa soho:
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Batu aty tohi ba zikmyso:
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Kiristu mymysapywyikik hỹ. Amy skaraba mybo mykara Kiristu myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Tozeka ja kytsa Kiristu harere bo batu hỹ zikaha mymyitsapyriwynaha. Mymymyijaikiknaha. Sihumo sinini tsimykaranaha. Myraparẽtsa. Mynamybyikitsa. Asiba tsimyhyrikosokdanaha simypybytyrẽtsa pokso. Mymybanaha. Iwa mybo mykaranaha zeka iwatatu Kiristu myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Katsaktsa:
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Deus harere papeu humo botu ziwataha:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Amy skaraba namysapybyrikinahaze Deus hyrikoso humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Kiristu myhumo tsimypokzitsiukrẽta iwatsahi meky watu tsimoziknaha hỹ. Izikwy humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Deus mymysapywyky hỹ. Atahi myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Tsimyhyrizikosokzanaha zeka myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Myspituze myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Bijoikpe iknyktsa sipehatsitsa abazubatsa sizubarẽtsa niwatihi bijoikpe eze tu iwa Deus mymysapywyky ba zikpyk. Abaka amy ty mybo mykara byriri kino niwatihi amy ty mybo mykara, Deus mymysapywyikik ba zikpyk. Deus tawahi mymysapywyky hỹ.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Batu amy tohi mybarawy bijoikpe ba mekytu ziky Deus zuba mymysapywyikik ba zikpyk. Pihik humo kino niwatihi ba mekytu ziky Deus zuba mymysapywyikik ba zikpyk. Deus tsizubarẽna nizukni iwatahi batu amy tohi ba mekytu ziky Deus zuba mymysapywyikik ba zikpyk. Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta babata. Katsaktsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze iwatahi mymysapywyikik. Katsaktsa Sesus tuk estuba zubata wata iwaze Deus tatse bo iktsa mynakaraze katsa kino niwatihi mybo iktsa mynakara iwatahi mymysapywyikik. Iwatahi batu amy tohi ba mekytu ziky Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta ba zikpyk.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.