Romanos 5
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 Abaka katsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze mykurẽtsa tsimoziknaha. Batu paikpa mytsaty tsimykaranaha. Taparaka Deus myhumo taokaniki abaka mahani. Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi Deus harereziuwytsa tsimoziknaha.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Sesus Kiristu hi:
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Abaka tsihokdaharẽna humo sinini tsimykaranaha zeka mykubyrisorokrẽtsa tsimoziknaha. Mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwatsahi mykurẽtsa hỹ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Mykubyrisorokrẽtsa zeka Deus mype:
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Aibatohi Deus watsa tsimoziknaha anahi wasani hỹ. Ana hi taperykyze wasani mytsaty tsimykaranaha, Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta tahyrikoso humo kino mymyhyrinymyryky.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranahaze Kiristu mypokzi mysapyzeky nihyrikosokda. Nawa zuruze Deus botu ziwatawyze Kiristu nihyrikosokda.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Batu aty tohi usta sapyzeky ba zikyhyrikosokda. Aty zeka ja sisopyktsa pykyhytu yhỹ mykara tsihokdaharẽna isapyzeky mohyrikosokda batu aty tohi mohyrikosokda tsihikik. Atakta ustsa kytsa humo mysisapywyikik tozeka ja aty zeka isapyzeky mohyrikosokda.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Kiristu ta meky watu my. Katsaktsa mysapybyitsa tu tsikykaranahaze iwaze hi Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda. Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda ana bo hi mytsaty tsimykaranaha. Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta babata ana humo hi myhyrinymyrẽtsa.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda abaka iharereziuwytsa tsikyziknaha. Ihumo Deus mype:
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Tapara tuze katsaktsa Deus sukyrytsitsa tsikykaranaha. Abaka mahani. Katsaktsa iharereziuwytsa tsimaha, Kiristu mysapyzeky nihyrikosokdaze iwatsahi Deus harereziuwytsa ihumo tsikyziknaha. Abaka katsa Deus harereziuwytsa tuze Kiristu ispitu niyzikzo mymytsumuẽhĩkĩ hỹ. Hawa mozihikik izikwy humo hi tsimykaranaha.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Sesus Kiristu mypokzi nihyrikosokda iwaze Deus harereziuwytsa tsikyziknaha. Ana humo kino Deus hi:
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Taparakta Adão Deus nizukni atahi isopyksapybyita nikaraze nihyrikosokda. Abaka katsa mywatu mysopyksapybyi humo tsimykaranahaze Adão watsa tsimyhyrikosokdanaha.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Taparaktsa Deus harere ibyky Moises ziwataha humo sihyrinymyrybyitsa tu iwatsa hi sisopyksapybyitsa tu nikaranaha ana humo hi nihyrikosokdanaha.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Iwaze mybarawy ezektsa sisopyksapybyitsa nikaranaha nihyrikosokdanaha. Simysapybaratsa nikaranaha batu atsatu Adão sapybyri waka niy. Kytsa sizubarẽtsa simysapybyitsa tu nikaranaha humo mohyrikosokdanaha.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Asaktsa petoktsa meky watu maha, Adão Kiristu ahatsa. Adão estuba zubata atahi Deus harere bo batu hyỹ ziky iwaze isopyksapybyita tu nikara itsekokatsa kino niwatihi iwata sisopyksapybyitsa tu nikaranaha, iwatsahi sinini nikaranaha.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Deus kytsa bo mysisapywyky ahabo motsasoko. Kytsa sisopyksapybyitsa tu mykaranaha Adão humo ahabo motsasoko. Adão Kiristu ahatsa meky watu maha. Adão isapybyita niyze Deus ipe niy:
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Taparakta Adão imysapybyita tu nikara. Itsekokatsa niwatihi iwatu sisopyksapybyitsa tu nikaranaha. Iwatsahi mybarawy ezektsa mohyrikosokdanaha. Sesus Kiristu tsimysapyrẽta tu nihyrikosokda. Iwatsahi ihumo Deus mymysapywyikik. Kytsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ mykaranahaze Deus ispe my:
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Iwaze taparakta Adão isopyksapybyita tu nikara. Deus harere bo batu hyỹ niy. Itsekokatsa niwatihi iwata sisopyksapybyitsa tu nikaranaha. Iwatsahi Deus ispe niy:
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Estuba maku Adão inarokota Deus harere bo batu hyỹ niy. Iwatahi ihumo mybarawy ezektsa Deus okzeka batu simysapy niyziknaha. Adão watsa zimyikinaha. Sesus Kiristu atahi Deus harere bo hyỹ ziknakara. Iwatahi Deus kytsa sizubarẽtsa pe:
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Tubabatu Moises Deus harere ziwatahaka. Ataharere humo Moises sopykwy nisihyrinymyry. Mybarawy ezektsa ana harere humo batu hỹ niaha, iwaze sisopyksapybyitsa naobaranaha. Kytsa sisopyksapybyitsa tu nikaranaha niubara iwaze Deus isapyrẽnikia kino niwatihi niubara. Atahi imysapyrẽnikita my.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Iwaze mybarawy ezektsa sisopyksapybyitsa ziknakaranaha mohyrikosokdanahaze sinini ykarawy bo maha. Deus hi imysapyrẽnikita nimysapywyky, iwatahi Kiristu mybarawy bo inasik mysopyksapybyitsa tsimykaranaha Deus ihumo mymyokzohik. Mysopyksapybyri tawahi tamoewy iwatsahi Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka tsimyhyrikosokdanahaze Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha hỹ.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.