Romanos 11

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwaze hawa skaraba my:
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Deus isuknihibyize Sudeutsa nisiwatawy iwatahi tatyryktsa ba ziksimoewy. Taparakta Erias Sudeutsa soho Deus bo zisapybyriki, ana harere Deus papeu humo ziwatahaka ana humo tsikspiriktsokdanaha ja.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Deus sohokotsa Erias tihi:
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Hawa Deus Erias pe niy:
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Abaka Sudeutsa wastuhu kytsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha. Tubabatu Erias okze tuze wastuhu kytsa Deus harere bo hyỹ nikaranaha aba kino niwatihi Deus Isareu tsekokatsa nisiwatawy, sihumo tsimypokzitsiukrẽta iwatahi nisiwatawy.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Asaktsa taparaktsa sopykwy bo yhỹ nikaranaha iwaha humo Deus batu isty watawy. Moises harere bo yhỹ nikaranaha iwa zikzurukunaha ana humo hi batu isty watawy. Batu ba. Sihumo tsimypokzitsiarẽta ana humo hi nisiwatawy. Deus nisiwatawy zeka taparaktsa sopykwy humo zuba zikzurukunaha, iwa zeka sihumo batu imypokzitsi.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Niwazuba amy ty Isareu ezektsa ziberikinahaze ana hi batu ity kaha. Deus okzeka simysapyrẽtsa niyzik tsihikiknaha batu simysapybyitsa tu nikaranaha. Batu sizuba Deus okzeka simysapyrẽtsa niyziknaha asaktsa botu nisiwatawy. Hawa Deus okzeka kytsa simysapyrẽtsa moziknaha ana hi wastuhu Isareu ezektsa piwaby tsihikiknaha. Ustsaktsa Sesus harere humo batu sispirikpo iharere bo batu hyỹ zikaha. Iwaze Deus tihi:
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Deus harere papeu humo sisoho ziwatahaka:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Taparakta Dawi niwatihi Deus harere papeu humo sisoho ziwatahaka:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Sihyrizikubyitsa watsa mozurukunaha.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Iwaze Sudeutsa zimyikinahaze simysapybyitsa tu nikaranahaze jokboha zuba zimyikinaha. Sudeutsa mytsatyspyk mykaranaha. Sudeutsa Deus harere bo batu hỹ nikaranahaze iwaze Deus Sudeutsabyitsa nisibetesaka. Sudeutsabyitsa Deus bo mysioktyhyrykze Sudeutsa sihumo sizokdirẽtsa niyziknaha. Abaka Sudeutsabyitsa Deus bo mysioktyhyryk ana humo hi sozeka ja Sudeutsa tihi:
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Sudeutsa Sesus harere bo batu hỹ nikaranahaze Deus Sudeutsabyitsa tabo mysioktyhyryk. Sudeutsa iharere bo batu hỹ mykaranaha. Iwatsahi Sudeutsabyitsa iharere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa moziknaha. Deus nisisapywky aiba zuba Sudeutsa Sesus harere bo hyỹ mykaranahaze Deus isapyrẽnikia ty myzubatsa bo nyny my hỹ.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Abaka Sudeutsabyitsa zuba motsasoko. Deus zikpeha my. Wasaniha ty ahabo motsasoko ana humo hi zikpeha. Kahyrikosokzawy humo kakurẽta mynapykyryk.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 — Tozeka ja kahyrikosokzawy humo katukytsa Sudeutsa ahahumo sizokdirẽtsa moziknaha iwaze situk wastuhu kytsa Deus bo mysioktyhyryk. Tozeka ja ikiahatsa bo iktsa mahaze “O katsaktsa niwatihiktsa” — maha
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Sudeutsa Sesus harere bo batu hỹ nikaranahaze sizubarẽtsa Sudeutsabyitsa humo ka wasani niy. Sudeutsabyitsa Deus harereziuwytsa niyziknaha. Deus Sudeutsa mysiwatawyzoze kytsa sizubarẽtsa bo tisapyrẽna hỹ. Sudeutsa iharere bo hyỹ mykaranahaze myzubatsa humo tisapyrẽna. Sizubarẽtsa bo pisapywyky hỹ. Aty zeka inahyrizikpo zeka tisapyrẽna my nawata, Deus myzubatsa mysisapywyky hỹ.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Atsikara estuba zuba Deus bo nyny my zeka nitare naha kino niwatihi wasani. Hwiharatatsa sisapyrẽtsa zeka isarapatsa kino niwatihi sisapyrẽtsa anahumo hi ahahyrinymyrẽtsa. Taparaktsa Deus harere bo hyỹ nikaranaha sihumo tsimypokzitsiukrẽta. Aba kino niwatihi kytsa iharere bo hyỹ mykaranaha sihumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Oriwereja soho bo mytsaty tsimaha, ihumo tsinymyrykynaha. Oriwereja wastuhu sarapatsa niakaraknaha. Kyze hwisarapatsa jakara iknykta mekta sarapa tu tasutsuk tsikykaranaha, aibani zuba tahaypyknaha. Iwata Sudeutsa hwisarapatsa watsa asaktsa sikakarehetsa niaha. Sesus harere bo batu hỹ mykaranahaze tu Deus hyrytsa batu zikyziknaha iwatsahi metutu tahasapynaha. Ikiahatsa Sudeutsabyitsa tu Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze iwatsahi ihumo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha, iwatsahi ikiahatsa hwisarapatsa watsa asaktsa jakara iknykta hwi humo nezutsukuk niy.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Iharatatsa humo hwi taypyk. Batu sarapatsa humo hwi taypyk. Iwatsahi pykyhytutaha nawa tsimytsasokonaha. Batu tyso.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ikiahatsa:
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Wasape tsimytsasokonaha wasape my. Sudeutsa hwisarapatsa sikakarehetsa watsa Sesus harere bo batu hỹ zikaha. Ikiahatsa hi sisapy tsipiaksenaha. Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze ana humo hi sisapy tsipiaksenaha. Pykyhytutaha kytsa! Batu tyso:
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Sudeutsa Sesus harere bo batu yhỹ mykaranahaze iwatahi Deus metutu nisisapyspyk niy. Hwisarapatsa sikakarehetsa watsa. Iwatuze Sudeutsa hwisarapatsa babatsa watsa. Ikiahatsa ja. Ikiahatsa iharere bo yhỹ ahabyizeka pahatyryktsapyriwy.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Iwaze tsiwabytoktonaha! Sudeutsa Sesus harere bo batu hỹ mykaranaha iwaze Deus nisityryktsapyriwyky. Katsa tihi:
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Sudeutsa Sesus harere bo batu hỹ niahaze hwisarapatsa watsa niyziknaha asaktsa sikakarehetsa hỹ niaha. Aiba zuba Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa moziknaha iwaze Deus hyrytsa mozikzonaha. Ana kino Deus zikwy humo batu ihokdaha.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Iwaze ikiahatsa Sudeutsabyitsa hwisarapatsa watsa jakara iknykta niaha, iwaze oriwereja hwi humo nezutsuk niy. Tapara ikiahatsa Deus hyrytsa yrik ahabyize. Abaka iharere bo hyỹ tsimykaranaha tsahi ihyrytsa tsimoziknaha. Sudeutsa iharere bo hyỹ maha zeka ihyrytsa mozikzonaha. Hawa hwisarapatsa hwi humo nezutsukze, Sudeutsa oriwereja sarapatsa watsa Deus hyrytsa mozikzonaha. Iharere bo hyỹ maha zeka ihyrytsa mozikzonaha. Ana kino Deus zikwy humo batu ihokdaha.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 O katukytsa pahahyrinymyry tsihikik Sudeutsa Kiristu harere bo batu hỹ mahaze tahaoktsĩspyknaha maha. Asaktsa Deus bo batu tyso mynakaranaha:
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Sudeutsa sizubarẽtsa Deus bo mysioktyhyryk. Tubabatu Deus harere papeu humo ziwatahaka:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Simysapybyitsa tu nikaranaha Deus nisiokzoba.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Aba Sudeutsa Kiristu harere bo batu hỹ maha iwaze Deus sukyrytsitsa niyziknaha. Wasaniha ty batu hỹspyk nikaranaha. Ana ty hi Sudeutsabyitsa mysitsumuẽhĩ. Ana humo hi Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsatu Sudeutsabyitsa tsimaha. Tapara Deus Sudeutsa nisiwatawy ihyrytsa niyziknaha. Taparaktsa Sudeutsa Abarão, Isake, Sako iwatsa ispe niy:
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Iwatahi Deus ba meky watu ziksisapywy ba paikpa mytsaty ziky. Mytsaty mynakara tasopyk ty zuba mynakara. Tapetu isopykze:
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Iwatahi Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta. Taparaka ikiahatsa iharere bo batu hỹ tsikykaranaha abaka batu. Abaka iharere bo hyỹ tsimykaranaha Sudeutsa iharere bo batu hỹ niaha, ana humo hi Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Aiba zuba Deus sihumo tsimypokzitsiarẽta aha watsa. Abaka Kiristu harere bo batu hỹ maha byri zuba niaha, iwatahi Deus sihumo tsimypokzitsiarẽta.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Sudeutsa Sudeutsabyitsa kino niwatihi Deus okzeka sizubarẽtsa iharere bo batu hỹ zikaha. Iwahatuze Deus sizubarẽtsa humo tsimypokzitsiarẽta, Sudeutsa Sudeutsabyitsa humo kino niwatihi, nawatsa tu myzubahatsa humo tsimypokzitsiarẽta mopykyryk.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 O Deus bo tsimysakibazikiknahaktsa! Ipe tsimahaktsa!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Deus harere papeu humo botu ziwatahaka:
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Batu amy tohi Deus bo nyny zikaha.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Deus koikny baktatu tsizubarẽna nizukni. Usa bo mytsaty niy ana hi nizukni. Iwatsahi mybarawy tsizubarẽna kytsa myzubatsa kino niwatihi ipe mykaranaha:
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.