Romanos 11

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iwaze hawa skaraba my:
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Deus isuknihibyize Sudeutsa nisiwatawy iwatahi tatyryktsa ba ziksimoewy. Taparakta Erias Sudeutsa soho Deus bo zisapybyriki, ana harere Deus papeu humo ziwatahaka ana humo tsikspiriktsokdanaha ja.
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Deus sohokotsa Erias tihi:
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Hawa Deus Erias pe niy:
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Abaka Sudeutsa wastuhu kytsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha. Tubabatu Erias okze tuze wastuhu kytsa Deus harere bo hyỹ nikaranaha aba kino niwatihi Deus Isareu tsekokatsa nisiwatawy, sihumo tsimypokzitsiukrẽta iwatahi nisiwatawy.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Asaktsa taparaktsa sopykwy bo yhỹ nikaranaha iwaha humo Deus batu isty watawy. Moises harere bo yhỹ nikaranaha iwa zikzurukunaha ana humo hi batu isty watawy. Batu ba. Sihumo tsimypokzitsiarẽta ana humo hi nisiwatawy. Deus nisiwatawy zeka taparaktsa sopykwy humo zuba zikzurukunaha, iwa zeka sihumo batu imypokzitsi.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Niwazuba amy ty Isareu ezektsa ziberikinahaze ana hi batu ity kaha. Deus okzeka simysapyrẽtsa niyzik tsihikiknaha batu simysapybyitsa tu nikaranaha. Batu sizuba Deus okzeka simysapyrẽtsa niyziknaha asaktsa botu nisiwatawy. Hawa Deus okzeka kytsa simysapyrẽtsa moziknaha ana hi wastuhu Isareu ezektsa piwaby tsihikiknaha. Ustsaktsa Sesus harere humo batu sispirikpo iharere bo batu hyỹ zikaha. Iwaze Deus tihi:
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Deus harere papeu humo sisoho ziwatahaka:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Taparakta Dawi niwatihi Deus harere papeu humo sisoho ziwatahaka:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Sihyrizikubyitsa watsa mozurukunaha.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Iwaze Sudeutsa zimyikinahaze simysapybyitsa tu nikaranahaze jokboha zuba zimyikinaha. Sudeutsa mytsatyspyk mykaranaha. Sudeutsa Deus harere bo batu hỹ nikaranahaze iwaze Deus Sudeutsabyitsa nisibetesaka. Sudeutsabyitsa Deus bo mysioktyhyrykze Sudeutsa sihumo sizokdirẽtsa niyziknaha. Abaka Sudeutsabyitsa Deus bo mysioktyhyryk ana humo hi sozeka ja Sudeutsa tihi:
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Sudeutsa Sesus harere bo batu hỹ nikaranahaze Deus Sudeutsabyitsa tabo mysioktyhyryk. Sudeutsa iharere bo batu hỹ mykaranaha. Iwatsahi Sudeutsabyitsa iharere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa moziknaha. Deus nisisapywky aiba zuba Sudeutsa Sesus harere bo hyỹ mykaranahaze Deus isapyrẽnikia ty myzubatsa bo nyny my hỹ.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Abaka Sudeutsabyitsa zuba motsasoko. Deus zikpeha my. Wasaniha ty ahabo motsasoko ana humo hi zikpeha. Kahyrikosokzawy humo kakurẽta mynapykyryk.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 — Tozeka ja kahyrikosokzawy humo katukytsa Sudeutsa ahahumo sizokdirẽtsa moziknaha iwaze situk wastuhu kytsa Deus bo mysioktyhyryk. Tozeka ja ikiahatsa bo iktsa mahaze “O katsaktsa niwatihiktsa” — maha
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Sudeutsa Sesus harere bo batu hỹ nikaranahaze sizubarẽtsa Sudeutsabyitsa humo ka wasani niy. Sudeutsabyitsa Deus harereziuwytsa niyziknaha. Deus Sudeutsa mysiwatawyzoze kytsa sizubarẽtsa bo tisapyrẽna hỹ. Sudeutsa iharere bo hyỹ mykaranahaze myzubatsa humo tisapyrẽna. Sizubarẽtsa bo pisapywyky hỹ. Aty zeka inahyrizikpo zeka tisapyrẽna my nawata, Deus myzubatsa mysisapywyky hỹ.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Atsikara estuba zuba Deus bo nyny my zeka nitare naha kino niwatihi wasani. Hwiharatatsa sisapyrẽtsa zeka isarapatsa kino niwatihi sisapyrẽtsa anahumo hi ahahyrinymyrẽtsa. Taparaktsa Deus harere bo hyỹ nikaranaha sihumo tsimypokzitsiukrẽta. Aba kino niwatihi kytsa iharere bo hyỹ mykaranaha sihumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Oriwereja soho bo mytsaty tsimaha, ihumo tsinymyrykynaha. Oriwereja wastuhu sarapatsa niakaraknaha. Kyze hwisarapatsa jakara iknykta mekta sarapa tu tasutsuk tsikykaranaha, aibani zuba tahaypyknaha. Iwata Sudeutsa hwisarapatsa watsa asaktsa sikakarehetsa niaha. Sesus harere bo batu hỹ mykaranahaze tu Deus hyrytsa batu zikyziknaha iwatsahi metutu tahasapynaha. Ikiahatsa Sudeutsabyitsa tu Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze iwatsahi ihumo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha, iwatsahi ikiahatsa hwisarapatsa watsa asaktsa jakara iknykta hwi humo nezutsukuk niy.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Iharatatsa humo hwi taypyk. Batu sarapatsa humo hwi taypyk. Iwatsahi pykyhytutaha nawa tsimytsasokonaha. Batu tyso.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ikiahatsa:
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Wasape tsimytsasokonaha wasape my. Sudeutsa hwisarapatsa sikakarehetsa watsa Sesus harere bo batu hỹ zikaha. Ikiahatsa hi sisapy tsipiaksenaha. Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze ana humo hi sisapy tsipiaksenaha. Pykyhytutaha kytsa! Batu tyso:
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Sudeutsa Sesus harere bo batu yhỹ mykaranahaze iwatahi Deus metutu nisisapyspyk niy. Hwisarapatsa sikakarehetsa watsa. Iwatuze Sudeutsa hwisarapatsa babatsa watsa. Ikiahatsa ja. Ikiahatsa iharere bo yhỹ ahabyizeka pahatyryktsapyriwy.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Iwaze tsiwabytoktonaha! Sudeutsa Sesus harere bo batu hỹ mykaranaha iwaze Deus nisityryktsapyriwyky. Katsa tihi:
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Sudeutsa Sesus harere bo batu hỹ niahaze hwisarapatsa watsa niyziknaha asaktsa sikakarehetsa hỹ niaha. Aiba zuba Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa moziknaha iwaze Deus hyrytsa mozikzonaha. Ana kino Deus zikwy humo batu ihokdaha.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Iwaze ikiahatsa Sudeutsabyitsa hwisarapatsa watsa jakara iknykta niaha, iwaze oriwereja hwi humo nezutsuk niy. Tapara ikiahatsa Deus hyrytsa yrik ahabyize. Abaka iharere bo hyỹ tsimykaranaha tsahi ihyrytsa tsimoziknaha. Sudeutsa iharere bo hyỹ maha zeka ihyrytsa mozikzonaha. Hawa hwisarapatsa hwi humo nezutsukze, Sudeutsa oriwereja sarapatsa watsa Deus hyrytsa mozikzonaha. Iharere bo hyỹ maha zeka ihyrytsa mozikzonaha. Ana kino Deus zikwy humo batu ihokdaha.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 O katukytsa pahahyrinymyry tsihikik Sudeutsa Kiristu harere bo batu hỹ mahaze tahaoktsĩspyknaha maha. Asaktsa Deus bo batu tyso mynakaranaha:
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Sudeutsa sizubarẽtsa Deus bo mysioktyhyryk. Tubabatu Deus harere papeu humo ziwatahaka:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Simysapybyitsa tu nikaranaha Deus nisiokzoba.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Aba Sudeutsa Kiristu harere bo batu hỹ maha iwaze Deus sukyrytsitsa niyziknaha. Wasaniha ty batu hỹspyk nikaranaha. Ana ty hi Sudeutsabyitsa mysitsumuẽhĩ. Ana humo hi Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsatu Sudeutsabyitsa tsimaha. Tapara Deus Sudeutsa nisiwatawy ihyrytsa niyziknaha. Taparaktsa Sudeutsa Abarão, Isake, Sako iwatsa ispe niy:
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Iwatahi Deus ba meky watu ziksisapywy ba paikpa mytsaty ziky. Mytsaty mynakara tasopyk ty zuba mynakara. Tapetu isopykze:
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Iwatahi Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta. Taparaka ikiahatsa iharere bo batu hỹ tsikykaranaha abaka batu. Abaka iharere bo hyỹ tsimykaranaha Sudeutsa iharere bo batu hỹ niaha, ana humo hi Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Aiba zuba Deus sihumo tsimypokzitsiarẽta aha watsa. Abaka Kiristu harere bo batu hỹ maha byri zuba niaha, iwatahi Deus sihumo tsimypokzitsiarẽta.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Sudeutsa Sudeutsabyitsa kino niwatihi Deus okzeka sizubarẽtsa iharere bo batu hỹ zikaha. Iwahatuze Deus sizubarẽtsa humo tsimypokzitsiarẽta, Sudeutsa Sudeutsabyitsa humo kino niwatihi, nawatsa tu myzubahatsa humo tsimypokzitsiarẽta mopykyryk.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 O Deus bo tsimysakibazikiknahaktsa! Ipe tsimahaktsa!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Deus harere papeu humo botu ziwatahaka:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Batu amy tohi Deus bo nyny zikaha.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Deus koikny baktatu tsizubarẽna nizukni. Usa bo mytsaty niy ana hi nizukni. Iwatsahi mybarawy tsizubarẽna kytsa myzubatsa kino niwatihi ipe mykaranaha:
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.